اذهب إلى المحتوى
محاورات المصريين

نصوص معاهدة كامب ديفيد - من موقع خارجية اسرائيل


الاتفاقية بين القبول والرفض ... لأول مرة نقول رأينا فيها  

7 اصوات

  1. 1. هل قرأتها بالكامل ؟

    • نعم
      3
    • لا .. لست مهتما
      1
    • قرأتها جزئيا
      2
    • لى رأيى الخاص فى الموضوع سأذكره
      1
  2. 2. هل تؤيد استمرار الاتفاقية ام لا ؟

    • نعم من مصلحة مصر
      1
    • لا .. لانها تعيق الوحدة العربية والاسلامية
      4
    • احنا بتوع الاتوبيس .. ملناش فى السياسة
      0
    • لى رأيى الخاص فى الموضوع سأذكره
      2
  3. 3. ماهو الحل البديل عن الاتفاقية فى حالة الغائها ؟

    • التحالف مع الدول العربية وباكستان وايران كقوى نووية وعمل اتفاقية دفاع مشترك اسلامى
      5
    • وضع كل الخيارات فى الثلاجة حتى نقف على اقدامنا بدون مساعدة من أحد
      0
    • انت بتحلم .. لا نستطيع الغائها .
      1
    • لى رأيى الخاص فى الموضوع سأذكره
      1


Recommended Posts

طبعا لم أجدها فى أى موقع رسمى عربى وحصلت عليها من موقع وزارة الخارجية الاسرائيلية وهذه ترجمة جوجل مدمجة مع النص الاصلى :

<H1 style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right"> معاهدة سلام بين اسرائيل ومصر </H1>26 Mar 1979 26 مارس 1979 PEACE TREATY BETWEEN ISRAEL AND EGYPT معاهدة السلام بين مصر واسرائيل

March 26, 1979 26 مارس 1979

MFAG000b0.gifSixteen months after Sadat's visit to Israel, the Israel-Egypt peace treaty was signed in Washington. ستة عشر شهرا بعد زيارة السادات إلى إسرائيل ، بين اسرائيل ومصر معاهدة سلام تم التوقيع عليه في واشنطن. It contains nine articles, a military annex, an annex dealing with the relation between the parties, agreed minutes interpreting the main articles of the treaty, among them Article 6, the withdrawal schedule, exchange of ambassadors, security arrangements and the agreement relating to the autonomy talks. وهو يتضمن تسع مواد ، عسكرية المرفق ، مرفق التعامل مع العلاقة بين الطرفين ، اتفق دقيقة تفسير المواد الرئيسية للمعاهدة ، ومن بينها المادة 6 ، الجدول الزمني للانسحاب ، وتبادل السفراء ، والترتيبات الأمنية ، والاتفاق بشأن محادثات الحكم الذاتي. The latter issue was contained in a letter addressed by President Sadat and Prime Minister Begin to President Carter. المسألة الأخيرة كانت واردة في الرسالة التي وجهها الرئيس أنور السادات ورئيس الوزراء بيغن إلى الرئيس كارتر.

In a separate Israel-US Memorandum of Agreement, concluded on the same day, the US spelled out its commitments to Israel in case the treaty is violated, the role of the UN and the future supply of military and economic aid to Israel. وفي حادث منفصل بين اسرائيل والولايات المتحدة مذكرة الاتفاق ، واختتم في نفس اليوم ، الولايات المتحدة المنصوص عليها التزاماتها تجاه اسرائيل في حالة انتهاك المعاهدة ، ودور الامم المتحدة ومستقبل إمدادات من المساعدات العسكرية والاقتصادية لاسرائيل.

Text: النص :

The Government of the Arab Republic of Egypt and the Government of the State of Israel; حكومة جمهورية مصر العربية وحكومة دولة اسرائيل ؛

PREAMBLE الديباجة

Convinced of the urgent necessity of the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East in accordance with Security Council Resolutions 242 and 338 ; واقتناعا منها بالضرورة الملحة للإقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط وفقا لقرارات مجلس الامن 242 و 338 ؛

Reaffirming their adherence to the "Framework for Peace in the Middle East Agreed at Camp David," dated September 17, 1978; وإذ تؤكد من جديد تمسكها ب "إطار للسلام في الشرق الأوسط المتفق عليه في كامب ديفيد ،" مؤرخة في 17 ايلول / سبتمبر 1978 ؛

Noting that the aforementioned Framework as appropriate is intended to constitute a basis for peace not only between Egypt and Israel but also between Israel and each of its other Arab neighbors which is prepared to negotiate peace with it on this basis; وإذ تلاحظ أن الإطار المذكور أعلاه ، حسب الاقتضاء والمقصود أن تشكل أساسا للسلام ليس فقط بين مصر وإسرائيل ولكن أيضا بين كل من إسرائيل والدول العربية المجاورة الأخرى التي هي على استعداد للتفاوض السلام معها على هذا الاساس ؛

Desiring to bring to an end the state of war between them and to establish a peace in which every state in the area can live in security; ورغبة في وضع حد لحالة الحرب بينهما وإقامة السلام الذي في كل دولة في المنطقة يمكن أن يعيش في أمن ؛

Convinced that the conclusion of a Treaty of Peace between Egypt and Israel is an important step in the search for comprehensive peace in the area and for the attainment of settlement of the Arab- Israeli conflict in all its aspects; واقتناعا منها بأن إبرام معاهدة سلام بين مصر وإسرائيل هو خطوة هامة في البحث عن سلام شامل في المنطقة ولتحقيق تسوية للصراع العربي الإسرائيلي من جميع جوانبه ؛

Inviting the other Arab parties to this dispute to join the peace process with Israel guided by and based on the principles of the aforementioned Framework; دعوة الأطراف العربية الأخرى لهذا النزاع إلى الانضمام إلى عملية السلام مع اسرائيل وتسترشد وعلى أساس مبادئ إطار العمل السالف الذكر ؛

Desiring as well to develop friendly relations and cooperation between themselves in accordance with the United Nations Charter and the principles of international law governing international relations in times of peace; ورغبة منه كذلك لتطوير العلاقات الودية والتعاون فيما بينها وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات الدولية في أوقات السلم ؛

Agree to the following provisions in the free exercise of their sovereignty, in order to implement the "Framework for the Conclusion of a Peace Treaty Between Egypt and Israel"; توافق على الأحكام التالية في الممارسة الحرة لسيادتها ، من أجل تنفيذ "إطار لإبرام معاهدة سلام بين مصر وإسرائيل" ؛

Article I المادة الأولى

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The state of war between the Parties will be terminated and peace will be established between them upon the exchange of instruments of ratification of this Treaty. حالة الحرب بين الطرفين ستنتهي وسيتم إنشاء السلام بينهما عند تبادل وثائق التصديق على هذه المعاهدة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israel will withdraw all its armed forces and civilians from the Sinai behind the international boundary between Egypt and mandated Palestine, as provided in the annexed protocol (Annex I ), and Egypt will resume the exercise of its full sovereignty over the Sinai. اسرائيل سوف تسحب جميع قواتها المسلحة والمدنيين من سيناء وراء الحدود الدولية بين مصر وفلسطين الواقعة تحت الانتداب ، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول المرفق (المرفق الأول) ، وسوف تستأنف مصر ممارسة سيادتها الكاملة على سيناء.
  • Upon completion of the interim withdrawal provided for in Annex I, the parties will establish normal and friendly relations, in accordance with Article III (3). ولدى الانتهاء من الانسحاب المؤقت المنصوص عليه في المرفق الأول ، فإن الأطراف سوف إقامة العلاقات الطبيعية والودية ، وفقا للمادة الثالثة (3).

Article II المادة الثانية

The permanent boundary between Egypt and Israel in the recognized international boundary between Egypt and the former mandated territory of Palestine, as shown on the map at Annex II, without prejudice to the issue of the status of the Gaza Strip. الحدود الدائمة بين مصر واسرائيل في الحدود الدولية المعترف بها بين مصر والسابق أراضي فلسطين تحت الانتداب ، كما هو مبين على الخريطة الواردة في المرفق الثاني ، وذلك دون المساس مسألة مركز من قطاع غزة. The Parties recognize this boundary as inviolable. يعترف الطرفان هذه الحدود بأنها لا تنتهك. Each will respect the territorial integrity of the other, including their territorial waters and airspace. وسوف كل احترام السلامة الإقليمية الأخرى ، بما في ذلك مياهها الاقليمية ومجالها الجوي.

Article III المادة الثالثة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties will apply between them the provisions of the Charter of the United Nations and the principles of international law governing relations among states in times of peace. فإن الأطراف سوف تطبق بينهما أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول في زمن السلم. In particular: ولا سيما ما يلي :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">They recognize and will respect each other's sovereignty, territorial integrity and political independence; وهي تعترف وتحترم كل منهما سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">They recognize and will respect each other's right to live in peace within their secure and recognized boundaries; وهي تعترف وتحترم كل منهما الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها ؛
    • They will refrain from the threat or use of force, directly or indirectly, against each other and will settle all disputes between them by peaceful means. وسوف تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ، بشكل مباشر أو غير مباشر ، ضد بعضها الآخر ، وتسوية جميع الخلافات بينهما بالوسائل السلمية.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Each Party undertakes to ensure that acts or threats of belligerency, hostility, or violence do not originate from and are not committed from within its territory, or by any forces subject to its control or by any other forces stationed on its territory , against the population, citizens or property of the other Party. يتعهد كل طرف لضمان أن أعمال العنف أو التهديد حرب العداوة ، أو العنف لا تنشأ من وليست ملتزمة من داخل أراضيها ، أو من جانب أي قوات خاضعة لسيطرته أو أي شكل آخر من قوات المتمركزة على أراضيها ، ضد السكان ، أو ممتلكات المواطنين من الطرف الآخر. Each Party also undertakes to refrain from organizing, instigating, inciting, assisting or participating in acts or threats of belligerency, hostility, subversion or violence against the other Party, anywhere, and undertakes to ensure that perpetrators of such acts are brought to justice. كما يتعهد كل طرف الامتناع عن تنظيم أو التحريض ، والتحريض أو المساعدة أو المشاركة في أعمال العنف أو التهديد للحرب ، والعداء ، والتخريب أو العنف ضد الطرف الآخر ، في أي مكان ، ويتعهد لضمان مثول مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.

[*]The Parties agree that the normal relationship established between them will include full recognition, diplomatic, economic and cultural relations, termination of economic boycotts and discriminatory barriers to the free movement of people and goods, and will guarantee the mutual enjoyment by citizens of the due process of law. يتفق الطرفان على أن العلاقة الطبيعية التي تربط بينهم وسوف تشمل الاعتراف الكامل والدبلوماسية والاقتصادية والثقافية بين البلدين ، وإنهاء المقاطعة الاقتصادية والحواجز التمييزية لحرية حركة الناس والبضائع ، ويضمن تمتع المواطنين المتبادلة من الإجراءات القانونية الواجبة من القانون. The process by which they undertake to achieve such a relationship parallel to the implementation of other provisions of this Treaty is set out in the annexed protocol (Annex III). العملية التي التي تضطلع بها الحكومات لتحقيق مثل هذه العلاقة بالتوازي مع تنفيذ الأحكام الأخرى من هذه المعاهدة هو مبين في البروتوكول المرفق (المرفق الثالث).

Article IV المادة الرابعة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">In order to provide maximum security for both Parties on the basis of reciprocity, agreed security arrangements will be established including limited force zones in Egyptian and Israeli territory, and United Nations forces and observers, described in detail as to nature and timing in Annex I, and other security arrangements the Parties may agree upon. من أجل توفير أقصى قدر من الأمن للطرفين على أساس المعاملة بالمثل ، والترتيبات الأمنية المتفق عليها وسيتم إنشاء قوة بما في مناطق محدودة في الأراضي المصرية والإسرائيلية ، وقوات الأمم المتحدة والمراقبين ، وصفا تفصيليا لطبيعة وتوقيت في المرفق الأول ، الترتيبات الأمنية وغيرها من الأطراف التي قد توافق عليها.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties agree to the stationing of United Nations personnel in areas described in Annex I. The Parties agree not to request withdrawal of the United Nations personnel and that these personnel will not be removed unless such removal is approved by the Security Council of the United Nations, with the affirmative vote of the five Permanent Members, unless the Parties otherwise agree. يتفق الطرفان على تمركز أفراد الأمم المتحدة في المناطق التي وصفها في المرفق الأول لم يتفق الطرفان على طلب انسحاب من موظفي الأمم المتحدة وأن هؤلاء الأفراد لن يتم إزالتها إزالة ما لم يكن هذا هو وافق عليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ، مع التصويت الإيجابي للأعضاء الخمسة الدائمين ، ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">A Joint Commission will be established to facilitate the implementation of the Treaty, as provided for in Annex I. وهناك اللجنة المشتركة وسيتم إنشاء لتسهيل تنفيذ المعاهدة ، على النحو المنصوص عليه في المرفق الأول.
  • The security arrangements provided for in paragraphs 1 and 2 of this Article may at the request of either party be reviewed and amended by mutual agreement of the Parties. الترتيبات الأمنية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة يجوز بناء على طلب أي من الطرفين وإعادة النظر في تعديل هذا الاتفاق المتبادل للأطراف.

Article V المادة الخامسة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Ships of Israel, and cargoes destined for or coming from Israel, shall enjoy the right of free passage through the Suez Canal and its approaches through the Gulf of Suez and the Mediterranean Sea on the basis of the Constantinople Convention of 1888, applying to all nations, Israeli nationals, vessels and cargoes, as well as persons, vessels and cargoes destined for or coming from Israel, shall be accorded non- discriminatory treatment in all matters connected with usage of the canal. سفن من إسرائيل ، والشحنات المتجهة أو القادمة من اسرائيل ، ويتمتع الحق في حرية المرور عبر قناة السويس ونهجها من خلال خليج السويس والبحر الأبيض المتوسط على أساس اتفاقية القسطنطينية عام 1888 ، التي تنطبق على جميع الدول ، يحملون الجنسية الإسرائيلية ، والسفن والشحنات ، وكذلك الأشخاص والسفن والشحنات المتجهة أو القادمة من إسرائيل ، يمنح المعاملة غير التمييزية في جميع المسائل المتصلة مع استخدام قناة السويس.
  • The Parties consider the Strait of Tiran and the Gulf of Aqaba to be international waterways open to all nations for unimpeded and non-suspendable freedom of navigation and overflight. الأطراف أن تنظر في مضيق تيران وخليج العقبة لتكون الممرات المائية الدولية المفتوحة لكافة الدول دون عائق لعدم وللتعليق حرية الملاحة والطيران. The parties will respect each other's right to navigation and overflight for access to either country through the Strait of Tiran and the Gulf of Aqaba. وسيعمل الطرفان على احترام كل منهما الحق في الملاحة والطيران للوصول إلى أي من البلدين عبر مضيق تيران وخليج العقبة.

Article VI المادة السادسة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">This Treaty does not affect and shall not be interpreted as affecting in any way the rights and obligations of the Parties under the Charter of the United Nations. هذه المعاهدة لا تمس ويجب ألا تفسر على أنها تؤثر بأي شكل من الأشكال على حقوق والتزامات الأطراف بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties undertake to fulfill in good faith their obligations under this Treaty, without regard to action or inaction of any other party and independently of any instrument external to this Treaty. وتتعهد الأطراف بحسن نية في تنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة ، دون اعتبار لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراء من أي طرف آخر وبشكل مستقل عن أي صك الخارجي لهذه المعاهدة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">They further undertake to take all the necessary measures for the application in their relations of the provisions of the multilateral conventions to which they are parties, including the submission of appropriate notification to the Secretary General of the United Nations and other depositaries of such conventions. كذلك تتعهد باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتطبيقها في العلاقات من أحكام الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها ، بما في ذلك تقديم الإشعار المناسب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وغيرها من الوديعة من هذه الاتفاقيات.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties undertake not to enter into any obligation in conflict with this Treaty. يتعهد الطرفان بعدم الدخول في أي التزام يتعارض مع هذه المعاهدة.
  • Subject to Article 103 of the United Nations Charter in the event of a conflict between the obligation of the Parties under the present Treaty and any of their other obligations, the obligations under this Treaty will be binding and implemented. خاضعة لأحكام المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة في حالة وجود تعارض بين التزام الأطراف بموجب هذه المعاهدة وأي من التزاماتها الأخرى ، فإن الالتزامات بموجب هذه المعاهدة ستكون ملزمة وتنفيذها.

Article VII المادة السابعة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Disputes arising out of the application or interpretation of this Treaty shall be resolved by negotiations. من المنازعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة ما أن تحل عن طريق المفاوضات.
  • Any such disputes which cannot be settled by negotiations shall be resolved by conciliation or submitted to arbitration. أي مثل هذه المنازعات التي لا يمكن تسويتها عن طريق المفاوضات يجب أن تحل عن طريق التوفيق أو إلى التحكيم.

Article VIII المادة الثامنة

The Parties agree to establish a claims commission for the mutual settlement of all financial claims. يتفق الطرفان على إنشاء لجنة مطالبات للتسوية المتبادلة لكافة المطالبات المالية.

Article IX المادة التاسعة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">This Treaty shall enter into force upon exchange of instruments of ratification. هذه المعاهدة حيز التنفيذ عند تبادل وثائق التصديق.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">This Treaty supersedes the Agreement between Egypt and Israel of September, 1975. هذه المعاهدة محل الاتفاق المعقود بين مصر واسرائيل في أيلول / سبتمبر ، 1975.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">All protocols, annexes, and maps attached to this Treaty shall be regarded as an integral part hereof. جميع البروتوكولات ، المرفقين ، والخرائط المرفقة لهذه المعاهدة تعتبر جزءا لا يتجزأ منه.
  • The Treaty shall be communicated to the Secretary General of the United Nations for registration in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. معاهدة يتم إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لتسجيلها وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.

Annex I المرفق الأول

Protocol Concerning Israeli Withdrawal and Security Agreements بروتوكول بشأن الانسحاب الاسرائيلي والاتفاقات الأمنية

Article I المادة الأولى

Concept of Withdrawal مفهوم الانسحاب

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israel will complete withdrawal of all its armed forces and civilians from the Sinai not later than three years from the date of exchange of instruments of ratification of this Treaty. إسرائيل ستكمل انسحاب كل قواتها المسلحة والمدنيين من سيناء في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات من تاريخ تبادل وثائق التصديق على هذه المعاهدة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">To ensure the mutual security of the Parties, the implementation of phased withdrawal will be accompanied by the military measures and establishment of zones set out in this Annex and in
Map 1, hereinafter referred to as "the Zones." لضمان الأمن المتبادل من الأطراف ، وتنفيذ الانسحاب على مراحل وسوف يكون مصحوبا التدابير العسكرية وإنشاء المناطق المبينة في هذا المرفق وفي خريطة 1 ، يشار إليها فيما يلي باسم "المناطق".
<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The withdrawal from the Sinai will be accomplished in two phases: الانسحاب من سيناء سينجز في مرحلتين :
  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The interim withdrawal behind the line from east of El-Arish to Ras Mohammed as delineated on Map 2 within nine months from the date of exchange of instruments of ratification of this Treaty. الانسحاب المؤقت خلف الخط من شرق العريش إلى رأس محمد كما يرسم خريطة على 2 في غضون تسعة أشهر من تاريخ تبادل وثائق التصديق على هذه المعاهدة.
  • The final withdrawal from the Sinai behind the international boundary not later than three years from the date of exchange of instruments of ratification of this Treaty. الانسحاب النهائي من سيناء وراء الحدود الدولية في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات من تاريخ تبادل وثائق التصديق على هذه المعاهدة.

[*]A Joint Commission will be formed immediately after the exchange of instruments of ratification of this Treaty in order to supervise and coordinate movements and schedules during the withdrawal, and to adjust plans and timetables as necessary within the limits established by paragraph 3, above. وهناك لجنة مشتركة ستشكل مباشرة بعد تبادل وثائق التصديق على هذه المعاهدة من أجل الإشراف على وتنسيق الحركات والجداول أثناء الانسحاب ، وتعديل خطط وجداول زمنية عند الاقتضاء ضمن حدود المنشأة بموجب الفقرة 3 أعلاه. Details relating to the Joint Commission are set out in Article IV of the attached Appendix. التفاصيل المتعلقة اللجنة المشتركة هي المنصوص عليها في المادة الرابعة من التذييل المرفق. The Joint Commission will be dissolved upon completion of final Israeli withdrawal from the Sinai. اللجنة المشتركة سوف يكون حل نهائي عند الانتهاء من الانسحاب الإسرائيلي من سيناء.

Article II المادة الثانية

Determination of Final Lines and Zones تحديد الخطوط النهائية والمناطق

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">In order to provide maximum security for both Parties after the final withdrawal, the lines and the Zones delineated on Map 1 are to be established and organized as follows: من أجل توفير أقصى قدر من الأمن لكلا الطرفين بعد الانسحاب النهائي ، والخطوط المرسومة على خريطة المناطق (1) لإنشاء والمنظمة على النحو التالي :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone A المنطقة ألف
      • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone A is bounded on the east by line A (red line) and on the west by the Suez Canal and the east coast of the Gulf of Suez, as shown on Map 1. وهناك منطقة يحدها شرقا خط ألف (خط أحمر) وعلى الضفة الغربية من جانب قناة السويس والساحل الشرقي لخليج السويس ، كما هو مبين على الخريطة 1. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">An Egyptian armed force of one mechanized infantry division and its military installations, and field fortifications, will be in this Zone. مصري القوة المسلحة من فرقة مشاة ميكانيكية واحدة ومنشآتها العسكرية ، والتحصينات الميدانية ، وسيكون في هذه المنطقة. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The main elements of that Division will consist of: العناصر الرئيسية للأن الشعبة سوف تتألف من :
        • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Three mechanized infantry brigades. ثلاثة ألوية مشاة ميكانيكية. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">One armed brigade. لواء مسلح واحد. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Seven field artillery battalions including up to 126 artillery pieces. سبع كتائب مدفعية ميدانية بما يصل الى 126 قطعة مدفعية. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Seven anti-aircraft artillery battalions including individual surface-to-air missiles and up to 126 anti-aircraft guns of 37 mm and above. سبعة المدفعية المضادة للطائرات بما فيها كتائب الفردية صواريخ ارض جو وصواريخ تصل إلى 126 مدافع مضادة للطائرات من عيار 37 وفوق. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Up to 230 tanks. يصل الى 230 دبابة.
        • Up to 480 armored personnel vehicles of all types. حتى 480 مركبة أفراد مدرعة من جميع الأنواع.
        • Up to a total of twenty-two thousand personnel. حتى يصل المجموع إلى اثنين وعشرين ألف فرد.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone B المنطقة باء

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone B is bounded by line B (green line) on the east and by line A (red line) on the west, as shown on Map 1. المنطقة باء تحده خط باء (الخط الأخضر) على شرق وألف خط (خط أحمر) على الضفة الغربية ، كما هو مبين على الخريطة 1. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egyptian border units of four battalions equipped with light weapons and wheeled vehicles will provide security and supplement the civil police in maintaining order in Zone B. The main elements in the four Border Battalions will consist of up to a total of four thousand personnel. وحدات الحدود المصرية من أربع كتائب مجهزة بأسلحة خفيفة والمركبات ذات العجلات وسوف توفر الأمن وملحق الشرطة المدنية في الحفاظ على النظام في المنطقة باء العناصر الرئيسية في كتائب الحدود الأربعة ستتكون تصل إلى ما مجموعه أربعة آلاف الموظفين. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Land based, short range, low power, coastal warning points of the border patrol units may be established on the coast of this Zone. على أساس الأرض ، قصيرة المدى ، وانخفاض القوة ، ونقاط إنذار ساحلية من وحدات دورية الحدود قد تنشأ على ساحل هذه المنطقة.
  • There will be in Zone B field fortifications and military installations for the four border battalions. وسيكون هناك في المنطقة باء من التحصينات الميدانية والمنشآت العسكرية لكتائب الحدود الأربع.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone C المنطقة جيم

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone C is bounded by line B (green line) on the west and the International Boundary and the Gulf of Aqaba on the east, as shown on Map 1. منطقة جيم تحده خط باء (الخط الأخضر) على الضفة الغربية وترسيم الحدود الدولية وخليج العقبة على الضفة الشرقية ، كما هو مبين على الخريطة 1. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Only United Nations forces and Egyptian civil police will be stationed in Zone C. فقط قوات الأمم المتحدة والشرطة المدنية المصرية وسوف تتمركز في منطقة C. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Egyptian civil police armed with light weapons will perform normal police functions within this Zone. الشرطة المدنية المصرية المسلحة بأسلحة خفيفة وسوف أداء المهام العادية للشرطة داخل هذه المنطقة. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The United Nations Force will be deployed within Zone C and perform its functions as defined in Article VI of this annex. قوة الأمم المتحدة وسوف يتم نشر داخل المنطقة وجيم وأداء وظائفها على النحو المحدد في المادة السادسة من هذا المرفق. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The United Nations Force will be stationed mainly in camps located within the following stationing areas shown on Map 1, and will establish its precise locations after consultations with Egypt: قوة الأمم المتحدة سوف يتمركزون أساسا في معسكرات تقع داخل المناطق التالية بوضع تظهر على خريطة 1 ، وسوف إنشاء المواقع على وجه الدقة بعد التشاور مع مصر :
    • In that part of the area in the Sinai lying within about 20 Km. في ذلك الجزء من المنطقة في سيناء التي تقع في نحو 20 كيلومترا. of the Mediterranean Sea and adjacent to the International Boundary. للبحر الأبيض المتوسط والمتاخمة للحدود.
    • In the Sharm el Sheikh area. في منطقة شرم الشيخ.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone D منطقة دال

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Zone D is bounded by line D (blue line) on the east and the international boundary on the west, as shown on Map 1. منطقة دال تحده مد خط (الخط الأزرق) على شرق والحدود الدولية على الضفة الغربية ، كما هو مبين على الخريطة 1. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">In this Zone there will be an Israeli limited force of four infantry battalions, their military installations, and field fortifications, and United Nations observers. في هذه المنطقة سيكون هناك قوة إسرائيلية محدودة من أربع كتائب مشاة ، والمنشآت العسكرية ، والتحصينات الميدانية ، ومراقبين تابعين للأمم المتحدة.
  • The Israeli forces in Zone D will not include tanks, artillery and anti-aircraft missiles except individual surface-to-air missiles. القوات الإسرائيلية في منطقة دال لن تشمل الدبابات والمدفعية والصواريخ المضادة للطائرات الفردية باستثناء صواريخ ارض جو الصواريخ.
  • The main elements of the four Israeli infantry battalions will consist of up to 180 armored personnel vehicles of all types and up to a total of four thousand personnel. العناصر الرئيسية للأربعة كتائب المشاة الإسرائيلية سيتكون من ما يصل الى 180 مركبة أفراد مدرعة من جميع الأنواع وتصل إلى ما مجموعه أربعة آلاف الموظفين.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Access across the international boundary shall only be permitted through entry check points designated by each Party and under its control. الوصول عبر الحدود الدولية يجوز السماح بها إلا من خلال نقاط تفتيش الدخول المعينة من جانب كل طرف وتحت سيطرته. Such access shall be in accordance with laws and regulations of each country. هذا الوصول ، فيكون وفقا لقوانين وأنظمة كل بلد.

[*]Only those field fortifications, military installations, forces, and weapons specifically permitted by this Annex shall be in the Zones. فقط تلك التحصينات الميدانية والمنشآت العسكرية ، قوات ، وعلى وجه التحديد الأسلحة التي يسمح بها هذا المرفق ويجري في المناطق.

Article III المادة الثالثة

Aerial Military Regime النظام العسكري الجوي

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Flights of combat aircraft and reconnaissance flights of Egypt and Israel shall take place only over Zones A and D, respectively. الرحلات الجوية من طائرات مقاتلة واستطلاع الرحلات الجوية من مصر وإسرائيل لا يجوز أن يتم إلا على المناطق ألف ودال ، على التوالي.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Only unarmed, non-combat aircraft of Egypt and Israel will be stationed in Zones A and D, respectively. فقط غير مسلحين ، غير الطائرات المقاتلة من مصر واسرائيل وسوف تتمركز في مناطق ألف ودال ، على التوالي.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Only Egyptian unarmed transport aircraft will take off and land in Zone B and up to eight such aircraft may be maintained in Zone B. The Egyptian border unit.,., may be equipped with unarmed helicopters to perform their functions in Zone B. فقط طائرات النقل غير المسلحة المصرية سوف تقلع وتهبط في منطقة وباء يصل إلى ثمانية من هذه الطائرات ويمكن الاحتفاظ في المنطقة باء وحدة الحدود المصرية. ،. ، قد تكون مزودة طائرات هليكوبتر غير مسلحة لأداء وظائفها في المنطقة باء.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Egyptian civil police may be equipped with unarmed police helicopters to perform normal police functions in Zone C. الشرطة المدنية المصرية قد تكون مزودة طائرات هليكوبتر للشرطة غير مسلحين لأداء مهام الشرطة العادية في منطقة C.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Only civilian airfields maybe built in the Zones. المطارات المدنية فقط ربما بني في المناطق.
  • Without prejudice to the provisions of this Treaty, only those military aerial activities specifically permitted by this Annex shall be allowed in the Zones and the airspace above their territorial waters. دون المساس بأحكام هذه المعاهدة ، فقط تلك الأنشطة الجوية العسكرية على وجه التحديد التي يسمح بها هذا المرفق يجب أن يسمح في المناطق والمجال الجوي فوق مياهها الإقليمية.

Article IV المادة الرابعة

Naval Regime نظام البحرية

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egypt and Israel may base and operate naval vessels along the coasts of Zones A and D, respectively. مصر واسرائيل قد وتشغيل قاعدة السفن البحرية على طول سواحل المناطق ألف ودال ، على التوالي.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egyptian coast guard boats, lightly armed, may be stationed and operate in the territorial waters of Zone B to assist the border units in performing their functions in this Zone. قوارب حرس السواحل المصرية ، ومسلحة تسليحا خفيفا ، يمكن أن تتمركز وتعمل في المياه الإقليمية للمنطقة B لمساعدة وحدات الحدود في أداء وظائفها في هذه المنطقة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egyptian civil police equipped with light boats, lightly armed, shall perform normal police functions within the territorial waters of Zone C. الشرطة المدنية المصرية مزودة ضوء قوارب ، مسلحة تسليحا خفيفا ، ويؤدي وظائف الشرطة العادية داخل المياه الإقليمية للمنطقة C.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Nothing in this Annex shall be considered as derogating from the right of innocent passage of the naval vessels of either party. ليس في هذا المرفق يعتبر انتقاص من حق المرور البريء للسفن البحرية من أي من الطرفين.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Only civilian maritime ports and installations may be built in the Zones. فقط المدنيين الموانئ البحرية والمنشآت قد يكون بني في المناطق.
  • Without prejudice to the provisions of this Treaty, only those naval activities specifically permitted by this Annex shall be allowed in the Zones and in their territorial waters. دون المساس بأحكام هذه المعاهدة ، فقط تلك الأنشطة البحرية على وجه التحديد التي يسمح بها هذا المرفق يجب أن يسمح في المناطق المحتلة ومياهها الإقليمية.

Article V المادة الخامسة

Early Warning Systems نظم الإنذار المبكر

Egypt and Israel may establish and operate early warning systems only in Zones A and D respectively. مصر وإسرائيل قد إنشاء وتشغيل نظم إنذار مبكر فقط في المناطق ألف ودال على التوالي.

Article VI المادة السادسة

United Nations Operations عمليات الأمم المتحدة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties will request the United Nations to provide forces and observers to supervise the implementation of this Annex and employ their best efforts to prevent any violation of its terms. فإن الأطراف سوف تطلب من الأمم المتحدة لتقديم قوات ومراقبين للإشراف على تنفيذ هذا المرفق وتبذل قصارى جهدها لمنع أي انتهاك لأحكامه.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">With respect to these United Nations forces and observers, as appropriate, the Parties agree to request the following arrangements: فيما يتعلق بهذه قوات الأمم المتحدة والمراقبين ، حسب الاقتضاء ، تتفق الأطراف على طلب الترتيبات التالية :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Operation of check points, reconnaissance patrols, and observation posts along the international boundary and line B, and within Zone C. تشغيل نقاط التفتيش ، دوريات الاستطلاع ومراكز المراقبة على طول خط الحدود الدولية وباء ، وداخل منطقة C. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Periodic verification of the implementation of the provisions of this Annex will be carried out not less than twice a month unless otherwise agreed by the Parties. التحقق الدوري من تنفيذ أحكام هذا المرفق ستنفذ ما لا يقل عن مرتين في الشهر ما لم يتفق على خلاف ذلك من جانب الأطراف. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Additional verifications within 48 hours after the receipt of a request from either Party. عمليات التحقق الإضافية في غضون 48 ساعة بعد تلقي طلب من أي من الطرفين.
    • Ensuring the freedom of navigation through the Strait of Tiran in accordance with Article V of the Treaty of Peace. ضمان حرية الملاحة خلال مضيق تيران وفقا للمادة الخامسة من معاهدة السلام.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The arrangements described in this article for each zone will be implemented in ones A, B, and C by the United Nations Force and in Zone D by the United Nations Observers. الترتيبات الوارد وصفها في هذه المادة عن كل منطقة وسيتم تنفيذ منها ألف وباء وجيم من جانب الأمم المتحدة وقوة في منطقة دال من جانب مراقبي الأمم المتحدة.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">United Nations verification teams shall be accompanied by liaison officers of the respective Party. التحقق التابعة للأمم المتحدة فرق تشفع ضباط اتصال من الطرف المعني.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The United Nations Force and observers will report their findings to both Parties. قوة الأمم المتحدة والمراقبين سوف تبلغ نتائجها إلى الأطراف على حد سواء.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The United Nations Force and Observers operating in the Zones will enjoy freedom of movement and other facilities necessary for the performance of their tasks. قوة الأمم المتحدة والمراقبون التي تعمل في مناطق تتمتع بحرية الحركة وغيرها من التسهيلات اللازمة لأداء مهامهم.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The United Nations Force and Observers are not empowered to authorize the crossing of the international boundary. قوة الأمم المتحدة والمراقبون ليست مخولة عبور الحدود الدولية.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties shall agree on the nations from which the United Nations Force and Observers will be drawn. الأطراف أن يتفق على الأمم التي من قوة الأمم المتحدة والمراقبين التي يمكن استخلاصها. They "ill be drawn from nations other than those which are permanent members of the United Nations Security Council. وهي "سوء التي يمكن استخلاصها من الأمم الأخرى من تلك التي هي من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن للأمم المتحدة.

[*]The Parties agree that the United Nations should make those command arrangements that will best assure the effective implementation of its responsibilities. يتفق الطرفان على أن الأمم المتحدة ينبغي أن جعل هذه القيادة الترتيبات التي من شأنها ضمان أفضل التنفيذ الفعال لمسؤولياتها.

Article VII المادة السابعة

Liaison System نظام الاتصال

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Upon dissolution of the Joint Commission, a liaison system between the Parties will be established. بعد حل اللجنة المشتركة ، نظام اتصال بين الأطراف سوف تنشأ. This liaison system is intended to provide an effective method to assess progress in the implementation of obligations under the present Annex and to resolve any problem that may arise in the course of implementation, and refer other unresolved matters to the higher military authorities of the two countries respectively for consideration. هذا نظام الاتصال هو توفير وسيلة فعالة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات بموجب هذا المرفق وعلى حل أي مشكلة من المشكلات التي قد تنشأ في سياق التنفيذ ، والتي لم تحل مسائل أخرى تشير إلى أعلى السلطات العسكرية للبلدين على التوالي للنظر فيها. It is also intended to prevent situations resulting from errors or misinterpretation on the part of either Party. وهي تهدف أيضا إلى منع الحالات الناجمة عن الأخطاء أو سوء التفسير على جزء من أي من الطرفين.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">An Egyptian liaison office will be established in the city of El-Arish and an Israeli liaison office will be established in the city of Beer-Sheba. مكتب اتصال مصري سينشأ في مدينة العريش ومكتب اتصال إسرائيلي سينشأ في مدينة بير شيبا. Each office will be headed by an officer of the respective country, and assisted by a number of officers. سيكون كل مكتب برئاسة ضابط من البلد المعني ، ويساعده عدد من الضباط.
  • A direct telephone link between the two offices will be set up and also direct telephone lines with the United Nations command will be maintained by both offices. خط هاتفي مباشر بين البلدين وإنشاء مكاتب وأيضا خطوط هاتفية مباشرة مع قيادة الأمم المتحدة سوف تحتفظ بها المكاتب على حد سواء.

Article VIII المادة الثامنة

Respect for War Memorials احترام النصب التذكارية للحرب

Each Party undertakes to preserve in good condition the War Memorials erected in the memory of soldiers of the other Party, namely those erected by Egypt in Israel, and shall permit access to such monuments. يتعهد كل طرف للحفاظ على حالة جيدة في الحرب التذكارات التي أقيمت في ذكرى جنود الطرف الآخر ، أي تلك التي أقامتها إسرائيل في مصر ، ويجب أن تسمح الوصول إلى هذه المعالم.

Article IX المادة التاسعة

Interim Arrangements الترتيبات المؤقتة

The withdrawal of Israeli armed forces and civilians behind the interim withdrawal line, and the conduct of the forces of the Parties and the United Nations prior to the final withdrawal, will be governed by the attached Appendix and Map 2. انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية والمدنيين خلف خط الانسحاب المؤقت ، وسلوك قوات الأطراف والأمم المتحدة قبل الانسحاب النهائي ، وسوف يحكمها تعلق خريطة والتذييل 2.

Appendix to Annex I تذييل المرفق الأول

Organization of Movements in the Sinai منظمة من حركات في سيناء

Article I المادة الأولى

Principles of Withdrawal مبادئ الانسحاب

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The withdrawal of Israeli armed forces and civilians from the Sinai will be accomplished in two phases as described in Article I of Annex I. The description and timing of the withdrawal are included in this Appendix. انسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية والمدنيين من سيناء سينجز على مرحلتين على النحو المبين في المادة الأولى من المرفق الأول وصفا وتوقيت انسحاب مدرجة في هذا التذييل. The Joint Commission will develop and present to the Chief Coordinator of the United Nations forces in the Middle East the details of these phases not later than one month before the initiation of each phase of withdrawal. اللجنة المشتركة لوضع وعرض رئيس المنسق من قوات الأمم المتحدة في الشرق الأوسط تفاصيل هذه المراحل في موعد لا يتجاوز شهر واحد قبل بدء كل مرحلة من مراحل الانسحاب.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Both parties agree on the following principles for the sequences of military movements. وافق الطرفان على المبادئ التالية لمتواليات من التحركات العسكرية.
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Notwithstanding the provisions of Article IX, paragraph 2, of this Treaty, until Israeli armed forces complete withdrawal from the current J and M Lines established by the Egyptian-Israeli Agreement of September 1975, hereinafter referred to as the 1975 Agreement, up to the interim withdrawal line, all military arrangements existing under that Agreement will remain in effect, except those military arrangements otherwise provided for in this Appendix. على الرغم من أحكام المادة التاسعة ، الفقرة 2 من هذه المعاهدة ، حتى القوات المسلحة الإسرائيلية الانسحاب الكامل من الحالي ياء وميم الخطوط التي حددتها الاتفاق بين مصر واسرائيل من أيلول / سبتمبر 1975 ، يشار إليها فيما بعد اتفاق عام 1975 ، حتى المؤقتة خط الانسحاب ، جميع الترتيبات العسكرية القائمة بموجب ذلك الاتفاق ستظل سارية المفعول ، باستثناء تلك الترتيبات العسكرية المنصوص عليها خلاف ذلك في هذا التذييل. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">As Israeli armed forces withdraw, United Nations forces will immediately enter the evacuated areas to establish interim and temporary buffer zones as shown on Maps 2 and 3, respectively, for the purpose of maintaining a separation of forces. كما سحب القوات المسلحة الإسرائيلية ، وقوات الأمم المتحدة سوف تدخل على الفور اخلاء المناطق لإقامة المؤقتة ومناطق عازلة مؤقتة كما هو مبين على الخرائط 2 و 3 ، على التوالي ، لغرض الحفاظ على الفصل بين القوات. United Nations forces' deployment will precede the movement of any other personnel into these areas. قوات الأمم المتحدة نشر سوف تسبق أي حركة من غيرهم من العاملين في هذه المجالات. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Within a period of seven days after Israeli armed forces have evacuated any area located in Zone A, units of Egyptian armed forces shall deploy in accordance with the provisions of Article II of this Appendix. في غضون فترة سبعة أيام بعد القوات المسلحة الإسرائيلية قد أجلت أي منطقة تقع في المنطقة ألف ، وحدات من القوات المسلحة المصرية في نشر وفقا لأحكام المادة الثانية من هذا التذييل. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Within a period of seven days after Israeli armed forces have evacuated any area located in Zones A or B, Egyptian border units shall deploy in accordance with the provisions of Article II of this Appendix, and will function in accordance with the provisions of Article II of Annex I. في غضون فترة سبعة أيام بعد القوات المسلحة الإسرائيلية قد أجلت أي منطقة تقع في مناطق ألف أو باء ، والحدود المصرية في نشر الوحدات وفقا لأحكام المادة الثانية من هذا التذييل ، وستعمل وفقا لأحكام المادة الثانية من المرفق الأول. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egyptian civil police will enter evacuated areas immediately after the United Nations forces to perform normal police functions. الشرطة المدنية المصرية ستدخل على الفور بعد إجلاء مجالات قوات الأمم المتحدة لأداء مهام الشرطة العادية.
    • Egyptian naval units shall deploy in the Gulf of Suez in accordance with the provisions of Article II of this Appendix. الوحدات البحرية المصرية نشر في خليج السويس وفقا لأحكام المادة الثانية من هذا التذييل.
    • Except those movements mentioned above, deployments of Egyptian armed forces and the activities covered in Annex I will be offered in the evacuated areas when Israeli armed forces have completed their withdrawal behind the interim withdrawal line. باستثناء تلك الحركات المذكورة أعلاه ، نشر القوات المسلحة المصرية والأنشطة المشمولة في المرفق الأول وستطرح في المناطق التي تم اخلاؤها عند القوات المسلحة الإسرائيلية قد أكملت انسحابها وراء خط الانسحاب المؤقت.

Article II المادة الثانية

Subphases of the Withdrawal to the Interim Withdrawal Line Subphases للانسحاب إلى خط الانسحاب المؤقت

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The withdrawal to the interim withdrawal line will be accomplished in subphases as described in this Article and as shown on Map 3. الانسحاب إلى خط الانسحاب المؤقت وسوف يتم إنجاز في subphases على النحو المبين في هذه المادة وكما هو مبين على خريطة 3. Each subphase will be completed within the indicated number of months from the date of the exchange of instruments of ratification of this Treaty: كل subphase سيتم الانتهاء من داخل وأشار عدد من أشهر من تاريخ تبادل صكوك التصديق على هذه المعاهدة :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">First subphase: within two months, Israeli armed forces will withdraw from the area of El Arish, including the town of El Arish and its airfield, shown as Area I on Map 3. subphase الأولى : في غضون شهرين ، القوات المسلحة الإسرائيلية سوف تنسحب من منطقة العريش ، بما فيها مدينة العريش والمطارات ، كما أظهرت لي على خريطة المنطقة 3. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Second subphase: within three months, Israeli armed forces will withdraw from the area between line M of the 1975 Agreement and line A, shown as Area II on Map 3. subphase الثانية : في غضون ثلاثة أشهر ، والقوات المسلحة الإسرائيلية سوف تنسحب من المنطقة الواقعة بين خط 1975 م للاتفاق وألف خط ، كما أظهرت المنطقة على خريطة الثاني 3. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Third subphase: within five months, Israeli armed forces will withdraw from the area east and south of Area II, shown as Area III on Map 3. subphase الثالثة : في غضون خمسة أشهر ، والقوات المسلحة الإسرائيلية سوف تنسحب من المنطقة والشرق والجنوب من المنطقة الثانية ، على النحو المبين في المنطقة على خريطة الثالث 3. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Fourth subphase: within seven months, Israeli armed forces will withdraw from the area of El Tor- Ras El Kenisa, shown as Area IV on Map 3. subphase الرابعة : في غضون سبعة أشهر ، والقوات المسلحة الإسرائيلية سوف تنسحب من منطقة ايل تور بين رأس Kenisa ، على النحو المبين في المنطقة على خريطة الرابع 3.
    • Fifth subphase: Within nine months, Israeli armed forces will withdraw from the remaining areas west of the interim withdrawal line, including the areas of Santa Katrina and the areas east of the Giddi and Mitla passes, shown as Area V on Map 3, thereby completing Israeli withdrawal behind the interim withdrawal line. subphase الخامسة : في غضون تسعة أشهر ، والقوات المسلحة الإسرائيلية سوف تنسحب من المناطق المتبقية غرب خط الانسحاب المؤقت ، بما في ذلك المناطق سانتا كاترينا ومناطق من شرق Mitla وGiddi يمر ، كما أظهرت الخامس على خريطة المنطقة 3 ، وبالتالي استكمال الانسحاب الاسرائيلي وراء خط الانسحاب المؤقت.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egyptian forces will deploy in the areas evacuated by Israeli armed forces as follows: وستنتشر القوات المصرية في المناطق التي انسحبت منها القوات المسلحة الإسرائيلية على النحو التالي :

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Up to one-third of the Egyptian armed forces in the Sinai in accordance with the 1975 Agreement will deploy in the portions of Zone A lying within Area I, until the completion of interim withdrawal. يصل الى ثلث القوات المسلحة المصرية في سيناء في 1975 وفقا لاتفاق سوف تنشر في أجزاء من المنطقة الواقعة داخل المنطقة وهناك الأول ، إلى حين الانتهاء من انسحاب المؤقتة. Thereafter, Egyptian armed forces as described Article II of Annex I will be deployed in Zone A up to the limits of the interim zone. بعد ذلك ، القوات المسلحة المصرية على النحو الوارد وصفه المادة الثانية من المرفق الأول وسوف يتم نشر في المنطقة وهناك ما يصل الى حدود مؤقتة للمنطقة. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Egyptian naval activity in accordance with Article IV of Annex I will commence along the coasts of areas I, III and IV, upon completion of the second, third, and fourth subphases, respectively. نشاط البحرية المصرية وفقا للمادة الرابعة من المرفق الأول سوف تبدأ على طول السواحل من المجالات الأول والثالث والرابع ، ولدى الانتهاء من الثانية ، الثالثة ، والرابعة subphases ، على التوالي.
  • Of the Egyptian border units described in Article II of Annex I, upon completion of the first subphase one battalion will be deployed in Area I. A second battalion will deployed in Area II upon completion of the second subphase. من وحدات الحدود المصرية وصفها في المادة الثانية من المرفق الأول ، عند الانتهاء من أول subphase كتيبة واحدة وسوف يتم نشر الأول في منطقة كتيبة ثانية في المنطقة سوف نشرت الثاني عند الانتهاء من subphase الثانية. A third battalion will deployed in Area Ill upon completion of the third subphase. وهناك سوف نشرت الكتيبة الثالثة في منطقة ايل عند الانتهاء من subphase الثالثة. The second and third battalions mentioned above may also be deployed in any of the subsequently evacuated areas of the southern Sinai. الثاني والثالث لكتائب المذكورة أعلاه كما يمكن نشرها في أي من المناطق التي أخليت لاحقا من جنوب سيناء.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">United Nations forces in Buffer Zone I of the 1976 Agreement will redeploy enable the deployment of Egyptian forces described above upon the completion of the subphase, but will otherwise continue to function in accordance with the provisions of that Agreement in the remainder of that zone until the completion of interim withdrawal, as indicated in Article I of this Appendix. قوات الأمم المتحدة في المنطقة العازلة الأول من عام 1976 اتفاق نقل وتمكينها من نشر القوات المصرية المذكورة أعلاه عند الانتهاء من subphase ، ولكن على خلاف ذلك سوف تواصل عملها وفقا لأحكام ذلك الاتفاق في الفترة المتبقية من تلك المنطقة حتى إتمام الانسحاب المؤقت ، كما هو مبين في المادة الأولى من هذا التذييل.

[*]Israeli convoys may use the roads south and east of the main road junction east of El Arish to evacuate Israeli forces up to the completion of interim withdrawal. قوافل الإسرائيلية استخدام الطرق مايو جنوب وشرق تقاطع الطريق الرئيسي شرق العريش لاخلاء القوات الإسرائيلية حتى إتمام الانسحاب المؤقت. These convoys will proceed in daylight upon four hours notice to the Egyptian liaison group and United Nations forces, will be escorted by United Nations forces, and will be in accordance with schedules coordinated by the Joint Commission. هذه القوافل ستشرع في وضح النهار على أربع ساعات إشعار إلى مجموعة الاتصال المصرية وقوات الأمم المتحدة ، وسوف ترافقها قوات الأمم المتحدة ، وسيكون وفقا للجداول منسقة من قبل اللجنة المشتركة. An Egyptian liaison officer will accompany convoys to assure uninterrupted movement. مصري ضابط اتصال وسوف يرافق القوافل لضمان عدم انقطاع الحركة. The Joint Commission may approve other arrangements for convoys. ويجوز للجنة المشتركة أن توافق على ترتيبات أخرى للقوافل.

Article III المادة الثالثة

United Nations Forces قوات الأمم المتحدة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties shall request that United Nations forces be deployed as necessary to perform the functions described in the Appendix up to the time of completion of final Israeli withdrawal. الأطراف على طلب الأمم المتحدة أن يكون نشر القوات اللازمة لأداء المهام المبينة في التذييل حتى وقت إتمام الانسحاب الإسرائيلي النهائي. For that purpose, the Parties agree to the redeployment of the United Nations Emergency Force. لهذا الغرض ، تتفق الأطراف على إعادة توزيع للقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">United Nations forces will supervise the implementation of this Appendix and will employ their best efforts to prevent any violation of its terms. قوات الأمم المتحدة ستشرف على تنفيذ هذا التذييل وسوف تبذل قصارى جهدها لمنع أي انتهاك لأحكامه.
  • When United Nations forces deploy in accordance with the provisions of Article and II of this Appendix, they will perform the functions of verification in limited force zones in accordance with Article VI of Annex I, and will establish check points, reconnaissance patrols, and observation posts in the temporary buffer zones described in Article II above. عندما نشر قوات الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة والثاني من هذا التذييل ، وأنها سوف أداء مهام التحقق في المناطق محدودة القوات وفقا للمادة السادسة من المرفق الأول ، وستقيم نقاط تفتيش ، ودوريات الاستطلاع ومراكز المراقبة في المناطق العازلة المؤقتة الوارد وصفها في المادة الثانية أعلاه. Other functions of the United Nations forces which concern the interim buffer zone are described in Article V of this Appendix. وظائف أخرى من قوات الأمم المتحدة المؤقتة التي تهم المنطقة العازلة يرد وصفها في المادة الخامسة من هذا التذييل.

Article IV المادة الرابعة

Joint Commission and Liaison اللجنة المشتركة والاتصال

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Joint Commission referred to in Article IV of this Treaty will function from the date of exchange of instruments of ratification of this Treaty up to the date of completion of final Israeli withdrawal from the Sinai. اللجنة المشتركة المشار إليها في المادة الرابعة من هذه المعاهدة سوف مهمة من تاريخ تبادل وثائق التصديق على هذه المعاهدة حتى تاريخ إتمام الانسحاب الإسرائيلي النهائي من سيناء.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Joint Commission will be composed of representatives of each Party headed by senior officers. اللجنة المشتركة سوف تتألف من ممثلين عن كل طرف برئاسة ضباط كبار. This Commission shall invite a representative of the United Nations when discussing subjects concerning the United Nations, or when either Party requests United Nations presence. هذه اللجنة دعوة ممثل للأمم المتحدة عند مناقشة المواضيع المتعلقة بالأمم المتحدة ، أو عندما يطلب أي من الطرفين وجود الأمم المتحدة. Decisions of the Joint Commission will be reached by agreement of Egypt and Israel. قرارات للجنة المشتركة سوف يتم التوصل الى اتفاق من مصر وإسرائيل.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Joint Commission will supervise the implementation of the arrangements described in Annex I and this Appendix. اللجنة المشتركة للإشراف على تنفيذ الترتيبات الوارد وصفها في المرفق الأول وهذا التذييل. To this end, and by agreement of both Parties, it will: وتحقيقا لهذه الغاية ، وباتفاق الأطراف على حد سواء ، بما يلي :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">coordinate military movements described in this Appendix and supervise their implementation; تنسيق تحركات عسكرية وصفها في هذا التذييل والإشراف على تنفيذها ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">address and seek to resolve any problem arising out of the implementation of Annex I and this Appendix, and discuss any violations reported by the United Nations Force and Observers and refer to the Governments of Egypt and Israel any unresolved problems; معالجة والسعي إلى حل أي مشكلة ناشئة عن تنفيذ المرفق الأول وهذا التذييل ، ومناقشة أي انتهاكات من جانب قوة الأمم المتحدة والمراقبين ، وتشير إلى حكومتي مصر وإسرائيل أية مشاكل لم تحل ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">assist the United Nations Force and Observers in the execution of their mandates, and deal with the timetables of the periodic verification when referred to it by the Parties as provided for in Annex I and this Appendix; مساعدة قوة الأمم المتحدة والمراقبون في تنفيذ ولاياتها ، والتعامل مع جداول زمنية للتحقق الدوري عندما تحال إليها من قبل الأطراف على النحو المنصوص عليه في المرفق الأول وهذا التذييل ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">organize the demarcation of the international boundary and all lines and zones described in Annex I and this Appendix; تنظيم ترسيم الحدود الدولية وجميع الخطوط والمناطق التي وصفها في المرفق الأول وهذا التذييل ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">supervise the handing over of the main installations in the Sinai from Israel to Egypt; الإشراف على تسليم المنشآت الرئيسية في سيناء من إسرائيل إلى مصر ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">agree on necessary arrangements for finding and returning missing bodies of Egyptian and Israeli soldiers; الاتفاق على الترتيبات اللازمة للعثور على المفقودين والعائدين من الهيئات المصرية والجنود الإسرائيليين ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">organize the setting up and operation of entry check points along the El Arish-Ras Mohammed line in accordance with the provisions of Article 4 of Annex III; تنظيم إقامة وتشغيل نقاط التفتيش للدخول على طول العريش بين رأس محمد في خط وفقا لأحكام المادة 4 من المرفق الثالث ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">conduct its operations through the use of joint liaison teams consisting of one Israeli representative and one Egyptian representative, provided from a standing Liaison Group, which will conduct activities as directed by the Joint Commission; إجراء عملياتها من خلال استخدام أفرقة الاتصال المشتركة التي تتألف من ممثل واحد الإسرائيلية والمصرية ممثل واحد ، وقدمت من مجموعة اتصال دائمة ، والأنشطة التي ستجري وفقا لتوجيهات اللجنة المشتركة ؛ <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">provide liaison and coordination to the United Nations command implementing provisions of the Treaty, and, through the joint liaison teams, maintain local coordination and cooperation with the United Nations Force stationed in specific areas or United Nations Observers monitoring specific areas for any assistance as needed; توفر الاتصال والتنسيق لقيادة الأمم المتحدة لتنفيذ أحكام المعاهدة ، و، من خلال أفرقة الاتصال المشتركة ، المحلية والحفاظ على التنسيق والتعاون مع قوة الأمم المتحدة المتمركزة في مناطق معينة أو مراقبي الأمم المتحدة للرصد مجالات محددة لمساعدة أي حسب الحاجة ؛
    • discuss any other matters which the Parties by agreement may place before it. أي مناقشة المسائل الأخرى التي قد الأطراف بموجب اتفاق قبل ذلك.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Meetings of the Joint Commission shall be held at least once a month. اجتماعات اللجنة المشتركة تعقد مرة في الشهر على الأقل. In the event that either Party of the Command of the United Nations Force requests a specific meeting, it will be convened within 24 hours. في حالة أن أي من الطرفين من القيادة من قوة الأمم المتحدة تطلب جلسة محددة ، وستعقد في غضون 24 ساعة.

[*]The Joint Committee will meet in the buffer zone until the completion of the interim withdrawal and in El Arish and Beer-Sheba alternately afterwards. اللجنة المشتركة ستجتمع في المنطقة العازلة حتى إتمام الانسحاب المؤقت في العريش وبير وبعد ذلك بالتناوب بين سبأ. The first meeting will be held not later than two weeks after the entry into force of this Treaty. الأولى وسوف يعقد الاجتماع في موعد لا يتجاوز اسبوعين بعد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.

Article V المادة الخامسة

Definition of the Interim Buffer Zone and Its Activities تعريف المنطقة العازلة المؤقتة وأنشطتها

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">An interim buffer zone, by which the United Nations Force will effect a separation of Egyptian and Israeli elements, will be established west of and adjacent to the interim withdrawal line as shown on Map 2 after implementation of Israeli withdrawal and deployment behind the interim withdrawal line. مؤقت المنطقة العازلة ، التي سوف قوة الأمم المتحدة أثر الفصل بين العناصر المصرية والإسرائيلية ، وسيتم إنشاء غرب والمتاخمة للخط الانسحاب المؤقت كما هو مبين على خريطة 2 بعد تنفيذ الانسحاب الاسرائيلي ونشر وراء خط الانسحاب المؤقت . Egyptian civil police equipped with light weapons will perform normal police functions within this zone. الشرطة المدنية المصرية المجهزة بأسلحة خفيفة وسوف أداء المهام العادية للشرطة داخل هذه المنطقة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The United Nations Force will operate check points, reconnaissance patrols, and observation posts within the interim buffer zone in order to ensure compliance with the terms of this Article. قوة الأمم المتحدة سوف تعمل نقاط التفتيش ، دوريات استطلاع ، ونقاط مراقبة داخل المنطقة العازلة المؤقتة بغية ضمان الامتثال لأحكام هذه المادة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">In accordance with arrangements agreed upon by both Parties and to be coordinated by the Joint Commission, Israeli personnel will operate military technical installations at four specific locations shown on Map 2 and designated as T1 (map central coordinate 57163940), T2 (map central coordinate 59351541), T3 (map central coordinate 5933-1527), and T4 (map central coordinate 61130979) under the following principles: وفقا للترتيبات التي اتفق عليها الطرفان والتي سيتم تنسيقها مع اللجنة المشتركة ، وسوف تعمل الإسرائيلية العسكرية المنشآت الفنية في أربع مواقع معينة تظهر على خريطة (2) ، وتسمى T1 (سنترال تنسيق الخريطة 57163940) ، T2 (خريطة وسط تنسيق 59351541 (T3 (خريطة وسط تنسيق 5933-1527) ، وT4 (خريطة وسط تنسيق 61130979) في إطار المبادئ التالية :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The technical installations shall be manned by technical and administrative personnel equipped with small arms required for their protection (revolvers, rifles, sub-machine guns, light machine guns, hand grenades, and ammunition), as follows: التقنية المنشآت تكون مأهولة من قبل الكوادر الفنية والإدارية مجهزة بالأسلحة الصغيرة اللازمة لحمايتهم (مسدسات ، والبنادق ، والرشاشات الصغيرة والرشاشات الخفيفة ، والقنابل اليدوية ، وذخيرة) ، على النحو التالي :
      • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">T1 - up to 150 personnel T1 -- ما يصل إلى 150 فردا <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">T2 and T3 - up to 350 personnel T2 و T3 -- ما يصل إلى 350 فردا
      • T4 - up to 200 personnel T4 -- يصل إلى 200 فرد

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israeli personnel will not carry weapons outside the sites, except officers who may carry personal weapons. الأفراد الإسرائيليين لن يحمل السلاح خارج المواقع ، باستثناء الضباط الذين يجوز حمل الأسلحة الشخصية.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Only a third party agreed to by Egypt and Israel will enter and conduct inspections within the perimeters of technical installations in the buffer zone. إلا طرف ثالث وافقت عليها مصر وإسرائيل سوف تدخل وإجراء عمليات تفتيش داخل محيط المنشآت الفنية في المنطقة العازلة. The third party will conduct inspections in a random manner at least once a month. الطرف الثالث في إجراء عمليات تفتيش عشوائية على نحو مرة في الشهر على الأقل. The inspections will verify the nature of the operation of the installations and the weapons and personnel therein. عمليات التفتيش سوف تحقق من طبيعة العملية للمنشآت وأسلحة والموظفين فيه. The third party will immediately report to the Parties any divergence from an installation's visual and electronic surveillance or communications role. الطرف الثالث من التقرير على الفور إلى الأطراف من أي اختلاف في تركيب 'sالبصرية والاتصالات والمراقبة الالكترونية أو دور.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Supply of the installations, visits for technical and administrative purposes, and replacement of personnel and equipment situated in the sites, may occur uninterruptedly from the United Nations check points to the perimeter of the technical installations, after checking and being escorted by only the United Nations forces. العرض من المنشآت ، وزيارات لأغراض إدارية وتقنية ، واستبدال الأفراد والمعدات الموجودة في المواقع ، يمكن أن تحدث دون انقطاع من الأمم المتحدة لنقاط تفتيش في محيط المنشآت الفنية ، وبعد فحص وترافقها فقط الأمم المتحدة القوات.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israel will be permitted to introduce into its technical installations items required for the proper functioning of the installations and personnel. اسرائيل وسيتم السماح لإدخال التقنية إلى المنشآت اللازمة لبنود الأداء السليم للمنشآت والأفراد.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">As determined by the Joint Commission, Israel will be permitted to: على النحو الذي تحدده اللجنة المشتركة ، وسوف يسمح لإسرائيل بما يلي :

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Maintain in its installations fire-fighting and general maintenance equipment as well as wheeled administrative vehicles and mobile engineering equipment necessary for the maintenance of the sites. الحفاظ على منشآتها في مكافحة الحريق ومعدات الصيانة العامة وكذلك المركبات ذات العجلات الإدارية والمعدات الهندسية المتحركة اللازمة لصيانة المواقع. All vehicles shall be unarmed. جميع المركبات يكون العزل.
  • Within the sites and in the buffer zone, maintain roads, water lines, and communications cables which serve the site. وداخل هذه المواقع في المنطقة العازلة ، والحفاظ على الطرق وخطوط المياه ، والاتصالات والبرقيات التي تخدم الموقع. At each of the three installation locations (T1, T2 and T3, and T4), this maintenance may be performed with up to two unarmed wheeled vehicles and by up to twelve unarmed personnel with only necessary equipment, including heavy engineering equipment if needed. في كل من تركيب ثلاثة مواقع (T1 ، T2 و T3 ، T4 و) ، وصيانة هذا يمكن أداؤها مع ما يصل الى اثنين غير مسلحين والمركبات ذات العجلات وبنسبة تصل إلى اثنتي عشرة أفراد غير مسلحين فقط مع المعدات الضرورية ، بما فيها المعدات الهندسية الثقيلة إذا لزم الأمر. This maintenance may be performed three times a week, except for special problems, and only after giving the United Nations four hours notice. هذا قد يكون أداؤها صيانة ثلاث مرات في الأسبوع ، باستثناء المشاكل الخاصة ، وفقط بعد إعطاء الأمم المتحدة مهلة أربع ساعات. The teams will be escorted by the United Nations. الفرق سيكون في حراسة الأمم المتحدة.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Movement to and from the technical installations will take place only during daylight hours. الحركة من وإلى المنشآت التقنية لن يحدث إلا خلال ساعات النهار. Access to, and exit from, the technical installations shall be as follows: الوصول إلى ، والخروج منها ، والمنشآت التقنية يجوز النحو التالي :

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">T1: Through a United Nations check point, and via the road between Abu Aweigila and the intersection of the Abu Aweigila road and the Gebel Libni road (at Km. 161), as shown on Map 2. T1 : عن طريق نقطة تفتيش الأمم المتحدة ، وعبر الطريق بين أبو Aweigila وتقاطع ابو Aweigila الطريق وGebel Libni الطريق (في الكيلومتر 161) ، كما هو مبين على الخريطة 2. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">T2 and T3: through a United Nations checkpoint and via the road constructed across the buffer zone to Gebel Katrina, as shown on Map 2. T2 و T3 : من خلال نقطة تفتيش تابعة للأمم المتحدة وعبر الطرق التي شيدت عبر المنطقة العازلة إلى Gebel كاترينا ، كما هو مبين على الخريطة 2.
  • T2, T3, and T4: via helicopters flying within a corridor at the times, and according to a flight profile, agreed to by the Joint Commission. T2 ، T3 ، T4 و: عن طريق طائرات هليكوبتر تحلق داخل ممر في الأوقات ، وفقا لملامح الرحلة ، التي وافقت عليها اللجنة المشتركة. The helicopters will be checked by the United Nations Force at landing sites outside the perimeter of the installations. طائرات الهليكوبتر سوف تخضع للمراجعة من جانب قوة الأمم المتحدة في مواقع الهبوط خارج محيط المنشآت.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israel will inform the United Nations Force at least one hour in advance of each intended movement to and from the installations. اسرائيل تبلغ قوة الأمم المتحدة لساعة واحدة على الأقل قبل كل تعتزم الحركة من وإلى المنشآت.

[*]Israel shall be entitled to evacuate sick and wounded and summon medical experts and medical teams at any time after giving immediate notice to the United Nations Force. اسرائيل يحق لاجلاء المرضى والجرحى واستدعاء الخبراء الطبيين والفرق الطبية في أي وقت بعد توجيه إشعار فوري لقوة الأمم المتحدة.

<LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The details of the above principles and all other matters in this Article requiring coordination by the Parties will be handled by the Joint Commission. تفاصيل المبادئ المذكورة أعلاه وجميع المسائل الأخرى في هذه المادة التي تتطلب التنسيق من جانب الأطراف وسوف يتم التعامل معها من قبل اللجنة المشتركة.

[*]These technical installations will be withdrawn when Israeli forces withdraw from the interim withdrawal line, or at a time agreed by the parties. هذه المنشآت التقنية سوف تنسحب من العراق حتى انسحاب القوات الاسرائيلية من خط الانسحاب المؤقت ، أو في الوقت الذي اتفق عليه الطرفان.

Article VI المادة السادسة

Disposition of Installations and Military Barriers التصرف في المنشآت وحواجز عسكرية

Disposition of installations and military barriers will be determined by the Parties in accordance with the following guidelines: التصرف في المنشآت والحواجز العسكرية سيتم تحديده من قبل الأطراف وفقا للمبادئ التوجيهية التالية :

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Up to three weeks before Israeli withdrawal from any area, the Joint Commission will arrange for Israeli and Egyptian liaison and technical teams to conduct a joint inspection of all appropriate installations to agree upon condition of structures and articles which will be transferred to Egyptian control and to arrange for such transfer. تصل إلى ثلاثة أسابيع قبل انسحاب اسرائيل من أي منطقة ، اللجنة المشتركة لترتيب الإسرائيلية والمصرية والاتصال والفرق التقنية لإجراء عملية تفتيش مشتركة للجميع المنشآت المناسبة للاتفاق على شرط من الهياكل والمواد التي سوف يتم نقلها الى السيطرة المصرية وإلى اتخاذ الترتيبات اللازمة لهذا النقل. Israel will declare, at that time, its plans for disposition of installations and articles within the installations. اسرائيل تعلن ، في ذلك الوقت ، وخططها لالتصرف في المنشآت والمواد داخل المنشآت.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israel undertakes to transfer to Egypt all agreed infrastructures, utilities, and installations intact, inter alia, airfields, roads, pumping stations, and ports. اسرائيل تتعهد نقل إلى مصر واتفق جميع البنى التحتية ، والمرافق ، والمنشآت سليمة ، في جملة أمور ، المطارات ، الطرق ، محطات الضخ ، والموانئ. Israel will present to Egypt the information necessary for the maintenance and operation of the facilities. اسرائيل ستقدم لمصر المعلومات اللازمة لصيانة وتشغيل المرافق. Egyptian technical teams will be permitted to observe and familiarize themselves with the operation of these facilities for a period of up to two weeks prior to transfer. المصري الفرق التقنية وسيتم السماح لمراقبة ويطلعوا على تشغيل هذه المرافق لفترة تصل إلى أسبوعين قبل نقل.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">When Israel relinquishes Israeli military water points near El Arish and El Tor, Egyptian technical teams will assume control of those installations and ancillary equipment in accordance with an orderly transfer process arranged beforehand by the Joint Commission. عندما تتخلى اسرائيل عن نقاط المياه العسكرية الاسرائيلية بالقرب من العريش وايل تور ، والفرق التقنية المصرية ستتولى السيطرة على تلك المنشآت والمعدات المساعدة وفقا للنقل منظم عملية رتبت مسبقا من قبل اللجنة المشتركة. Egypt undertakes to continue to make available at all water supply points the normal quantity of currently available water up to the time Israel withdraws behind the international boundary, unless otherwise agreed in the Joint Commission. مصر تتعهد مواصلة إتاحة إمدادات المياه في جميع نقاط العادية كمية من المياه المتاحة في الوقت الراهن حتى وقت انسحاب اسرائيل وراء الحدود الدولية ، ما لم يتفق على خلاف ذلك في اللجنة المشتركة.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Israel will make its best effort to remove or destroy all military barriers, including obstacles and minefields, in the areas and adjacent waters from which it withdraws, according to the following concept: اسرائيل ستبذل أقصى جهودها لإزالة أو تدمير جميع الحواجز العسكرية ، بما في ذلك العقبات وحقول الألغام ، في مجالات المياه المتاخمة لها والتي من انسحابها ، وفقا لمفهوم التالية :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Military barriers will be cleared first from areas near populations, roads and major installations and utilities. الحواجز العسكرية سيتم تطهير أول من المناطق القريبة من السكان ، والطرق الرئيسية والمنشآت والمرافق.
    • For those obstacles and minefields which cannot be removed or destroyed prior to Israeli withdrawal, Israel will provide detailed maps to Egypt and the United Nations through the Joint Commission not later than 15 days before entry of United Nations forces into the affected areas. لتلك العقبات وحقول الألغام التي لا يمكن إزالتها أو تدميرها قبل الانسحاب الاسرائيلي ، اسرائيل سوف توفر خرائط تفصيلية لمصر والأمم المتحدة من خلال اللجنة المشتركة في موعد لا يتجاوز 15 يوما قبل دخول قوات الأمم المتحدة إلى المناطق المتضررة.
    • Egyptian engineers will enter those areas after United Nations forces enter to conduct barrier clearance operations in accordance with Egyptian plans to be submitted prior to implementation. المهندسين المصرية ستدخل تلك المناطق بعد دخول قوات الأمم المتحدة لإجراء عمليات إزالة الحاجز وفقا للخطط المصرية على أن تقدم قبل التنفيذ.

Article VII المادة السابعة

Surveillance Activities أنشطة المراقبة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Aerial surveillance activities during the withdrawal will be carried out as follows: أنشطة المراقبة الجوية خلال الانسحاب سوف تنفذ على النحو التالي :
    • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Both Parties request the United States to continue airborne surveillance flights in accordance with previous agreements until the completion of final Israeli withdrawal. كل الأطراف على طلب الولايات المتحدة لمواصلة الرحلات الجوية المراقبة المحمولة جوا وفقا للاتفاقات السابقة حتى إتمام الانسحاب الإسرائيلي النهائي. <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Flight profiles will cover the Limited Forces Zones to monitor the limitations on forces and armaments, and to determine that Israeli armed forces have withdrawn from the areas described in Article II of Annex I, Article II of this Appendix, and Maps 2 and 3, and that these forces thereafter remain behind their lines. ملامح الرحلة سوف تغطي المناطق المحدودة القوات لمراقبة القيود المفروضة على القوات والأسلحة ، وإلى تحديد أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد انسحبت من المناطق المبينة في المادة الثانية من المرفق الأول ، المادة الثانية من هذا التذييل ، والخرائط 2 و 3 ، و ذلك أن هذه القوات لا تزال وراء الخطوط. Special inspection flights may be flown at the request of either Party or of the United Nations. الرحلات الجوية الخاصة التفتيش جوا قد يكون بناء على طلب أي من الطرفين أو من الأمم المتحدة.
    • Only the main elements in the military organizations of each Party, as described in Annex I and in this Appendix, will be reported. فقط العناصر الرئيسية في المنظمات العسكرية من كل طرف ، على النحو الوارد وصفه في المرفق الأول وفي هذا التذييل ، وسيتم إبلاغ.

[*]Both Parties request the United States operated Sinai Field Mission to continue its operations in accordance with previous agreements until completion of the Israeli withdrawal from the area east of the Giddi and Mitla Passes. كل الأطراف على طلب الولايات المتحدة تعمل بعثة سيناء الميدانية لمواصلة عملياته وفقا للاتفاقات السابقة حتى إتمام الانسحاب الاسرائيلي من المنطقة الواقعة إلى الشرق من Giddi وMitla يعبر. Thereafter, the Mission be terminated. بعد ذلك ، إنهاء البعثة.

Article VIII المادة الثامنة

Exercise of Egyptian Sovereignty ممارسة السيادة المصرية

Egypt will resume the exercise of its full sovereignty over evacuated parts of the Sinai upon Israeli withdrawal as provided for in Article I of this Treaty. وسوف تستأنف مصر ممارسة سيادتها الكاملة على اخلاء أجزاء من سيناء على الانسحاب الاسرائيلي على النحو المنصوص عليه في المادة الأولى من هذه المعاهدة.

ANNEX II المرفق الثاني

Map of Israel-Egypt International Boundary خريطة اسرائيل من الحدود الدولية بين مصر

ANNEX III المرفق الثالث

Protocol Concerning Relations of the Parties بروتوكول بشأن العلاقات من الأطراف

Article 1 المادة 1

Diplomatic and Consular Relations للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية

The Parties agree to establish diplomatic and consular relations and to exchange ambassadors upon completion of the interim withdrawal. يتفق الطرفان على إقامة علاقات دبلوماسية وقنصلية وتبادل السفراء عند الانتهاء من الانسحاب المؤقت.

Article 2 المادة 2

Economic and Trade Relations العلاقات الاقتصادية والتجارية

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties agree to remove all discriminatory barriers to normal economic relations and to terminate economic boycotts of each other upon completion of the interim withdrawal. يتفق الطرفان على إزالة جميع الحواجز التمييزية لعلاقات اقتصادية طبيعية ، وإنهاء المقاطعة الاقتصادية من بعضها البعض عند الانتهاء من الانسحاب المؤقت.
  • As soon as possible, and not later than six months after the completion of the interim withdrawal, the Parties will enter negotiations with a view to concluding an agreement on trade and commerce for the purpose of promoting beneficial economic relations. في أقرب وقت ممكن ، وفي موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد إتمام الانسحاب المؤقت ، فإن الأطراف سوف الدخول في مفاوضات بهدف التوصل إلى إبرام اتفاق بشأن التبادل التجاري والتجارة لغرض تعزيز العلاقات الاقتصادية المفيدة.

Article 3 المادة 3

Cultural Relations العلاقات الثقافية

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties agree to establish normal cultural relations following completion of the interim withdrawal. يتفق الطرفان على إقامة علاقات ثقافية عادية بعد إتمام الانسحاب المؤقت.
  • They agree on the desirability of cultural exchanges in all fields, and shall, as soon as possible and not later than six months after completion of the interim withdrawal, enter into negotiations with a view to concluding a cultural agreement for this purpose. وهم متفقون على الرغبة في التبادل الثقافي في كافة المجالات ، ويقوم ، في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد إتمام الانسحاب المؤقت ، والدخول في مفاوضات بهدف التوصل إلى إبرام اتفاقية ثقافية لهذا الغرض.

Article 4 المادة 4

Freedom of Movement حرية الحركة

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Upon completion of the interim withdrawal, each Party will permit the free movement of the nationals and vehicles of the other into and within its territory according to the general rules applicable to nationals and vehicles of other states. ولدى الانتهاء من الانسحاب المؤقت ، كل طرف وسوف تسمح بحرية الحركة للمواطنين وغيرها من المركبات من وإلى داخل أراضيها وفقا لقواعد عامة تنطبق على المواطنين والسيارات من الدول الأخرى. Neither Party will impose discriminatory restrictions on the free movement of persons and vehicles from its territory to the territory of the other. لم يكن أي من الطرفين سوف تفرض قيود تمييزية على حرية حركة الأشخاص والمركبات من أراضيها إلى أراضي أخرى.
  • Mutual unimpeded access to places of religious and historical significance will be provided on a non- discriminatory basis. المتبادل الوصول دون عائق إلى أماكن دينية وتاريخية وسوف تقدم على أساس غير تمييزي.

Article 5 المادة 5

Cooperation for Development and Good Neighborly Relations التعاون من أجل التنمية وعلاقات حسن الجوار

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties recognize a mutuality of interest in good neighbourly relations and agree to consider means to promote such relations. يعترف الطرفان تبادل المصلحة في علاقات حسن الجوار وتوافق على النظر في وسائل لتعزيز هذه العلاقات.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties will cooperate in promoting peace, stability and development in their region. الأطراف سوف تتعاون في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. Each agrees to consider proposals the other may wish to make to this end. كل توافق على النظر في مقترحات أخرى قد ترغب في تقديمها لهذه الغاية.
  • The Parties shall seek to foster mutual understanding and tolerance and will, accordingly, abstain from hostile propaganda against each other. على الأطراف أن تسعى إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح وسوف ، وبناء على ذلك ، الامتناع عن الدعاية العدائية ضد كل منهما الآخر.

Article 6 المادة 6

Transportation and Telecommunications النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية

  • <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties recognize as applicable to each other the rights, privileges and obligations provided for by the aviation agreements to which they are both party, particularly by the Convention on International Civil Aviation, 1944 ("The Chicago Convention") and the International Air Services Transit Agreement, 1944. يعترف الطرفان على النحو الذي ينطبق على كل غيرها من الحقوق والامتيازات والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقيات الطيران التي هي طرف على حد سواء ، ولا سيما من جانب اتفاقية الطيران المدني الدولي ، 1944 ( "اتفاقية شيكاغو") والمرور العابر للخدمات الجوية الدولية اتفاق عام 1944.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Upon completion of the interim withdrawal any declaration of national emergency by a party under Article 89 of the Chicago Convention will not be applied to the other party on a discriminatory basis. ولدى الانتهاء من سحب أي إعلان المؤقتة للطوارئ وطنية من أحد الطرفين بموجب المادة 89 من اتفاقية شيكاغو لن يطبق على الطرف الآخر على أساس تمييزي.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Egypt agrees that the use of airfields left by Israel near El-Arish, Rafah, Ras El-Nagb and Sharm El- Sheikh shall be for civilian purposes only, including possible commercial use by all nations. مصر توافق على أن استخدام المطارات التي خلفتها اسرائيل بالقرب من العريش ورفح ورأس جريدة Nagb وشرم الشيخ يكون لاغراض مدنية فقط ، بما في ذلك احتمال استخدام التجاري من جانب جميع الدول.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">As soon as possible and not later than six months after the completion of the interim withdrawal, the Parties shall enter into negotiations for the purpose of concluding a civil aviation agreement. في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد إتمام الانسحاب المؤقت ، الأطراف الدخول في مفاوضات لغرض إبرام اتفاق الطيران المدني.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">The Parties will reopen and maintain roads and railways between their countries and will consider further road and rail links. الأطراف والحفاظ على اعادة فتح الطرق والسكك الحديدية بين بلديهما وسوف تواصل النظر في الطرق والسكك الحديدية. The Parties further agree that a highway will be constructed and maintained between Egypt, Israel and Jordan near Eilat with guaranteed free and peaceful passage of persons, vehicles and goods between Egypt and Jordan, without prejudice to their sovereignty over that part of the highway which falls within their respective territory. ويتفق الطرفان كذلك على الطريق السريع سيتم الحفاظ على وبين مصر واسرائيل والأردن بالقرب من إيلات مع ضمان حرية المرور السلمي والأشخاص والمركبات والبضائع بين مصر والأردن ، وذلك دون المساس سيادتها على ذلك الجزء من الطريق السريع الذي يقع في داخل كل إقليم.
    <LI style="DIRECTION: rtl; TEXT-ALIGN: right">Upon completion of the interim withdrawal, normal postal, telephone, telex, data facsimile, wireless and cable communications and television relay services by cable, radio and satellite shall be established between the two Parties in accordance with all relevant international conventions and regulations. ولدى الانتهاء من الانسحاب المؤقت ، والبريد العادي والهاتف والتلكس والفاكس والبيانات ، والكابلات والاتصالات اللاسلكية وخدمات البث التلفزيوني عن طريق كابل ، ساتل الاذاعة وينشأ بين الطرفين وفقا لجميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والأنظمة.
  • Upon completion of the interim withdrawal, each Party shall grant normal access to its ports for vessels and cargoes of the other, as well as vessels and cargoes destined for or coming from the other. ولدى الانتهاء من الانسحاب المؤقت ، كل طرف بمنح العادية الوصول إلى موانئها للسفن والحمولات من الناحية الأخرى ، فضلا عن السفن والشحنات المتجهة أو القادمة من الأخرى. Such access will be granted on the same conditions generally applicable to vessels and cargoes of other nations. هذا الوصول سوف تتم الموافقة على الشروط نفسها التي تنطبق بصفة عامة على سفن وبضائع الدول الأخرى. Article 5 of the Treaty of Peace will be implemented upon the exchange of instruments of ratification of the aforementioned treaty. وتنص المادة 5 من معاهدة السلام سوف تنفذ على تبادل صكوك التصديق على المعاهدة المذكورة.

Article 7 المادة 7

Enjoyment of Human Rights التمتع بحقوق الإنسان

The Parties affirm their commitment to respect and observe human rights and fundamental freedoms for all, and they will promote these rights and freedoms in accordance with the United Nations Charter. ويؤكد الطرفان التزامهما باحترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ، وأنها سوف تعزز هذه الحقوق والحريات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.

Article 8 المادة 8

Territorial Seas البحار الإقليمية

Without prejudice to the provisions of Article 5 of the Treaty of Peace each Party recognizes the right of the vessels of the other Party to innocent passage through its territorial sea in accordance with the rules of international law. دون المساس بأحكام المادة 5 من معاهدة السلام ويعترف كل طرف بحق سفن الطرف الآخر على المرور البريء عبر بحرها الإقليمي وفقا لقواعد القانون الدولي.

AGREED MINUTES المحضر المتفق عليه

Article I المادة الأولى

Egypt's resumption of the exercise of full sovereignty over the Sinai provided for in paragraph 2 of Article I shall occur with regard to each area upon Israel's withdrawal from the area. مصر استئناف ممارسة السيادة الكاملة على سيناء المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة سوف يحدث فيما يتعلق بكل منطقة على انسحاب اسرائيل من المنطقة.

Article IV المادة الرابعة

It is agreed between the parties that the review provided for in Article IV (4) will be undertaken when requested by either party, commencing within three months of such a request, but that any amendment can be made only by mutual agreement of both parties. ومن المتفق عليه بين الطرفين أن الاستعراض المنصوص عليه في المادة الرابعة (4) سيتم الاضطلاع عندما طلب من جانب أي من الطرفين ، تبدأ في غضون ثلاثة أشهر من هذا الطلب ، بل أن أي تعديل لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الاتفاق المتبادل من كلا الطرفين.

Article V المادة الخامسة

The second sentence of paragraph 2 of Article V shall not be construed as limiting the first sentence of that paragraph. الجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة الخامسة لا يجوز أن تفسر على أنها تحد من الجملة الأولى من تلك الفقرة. The foregoing is not to be construed as contravening the second sentence of paragraph 2 of Article V, which reads as follows: "The Parties will respect each other's right to navigation and overflight for access to either country through the Strait of Tiran and the Gulf of Aqaba." ما سبق لا يمكن تفسيره بأنه مخالف للالجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة الخامسة ، التي تنص على ما يلي : "يعمل الطرفان على احترام كل منهما الحق في الملاحة والطيران للوصول إلى أي من البلدين عبر مضيق تيران وخليج العقبة ".

Article VI (2) المادة السادسة (2)

The provisions of Article VI shall not be construed in contradiction to the provisions of the framework for peace in the Middle East agreed at Camp David. لأحكام المادة السادسة لا يجوز تفسير التناقض في لأحكام إطار للسلام في الشرق الأوسط المتفق عليه في كامب ديفيد. The foregoing is not to be construed as contravening the provisions of Article VI (2) of the Treaty, which reads as follows: "The Parties undertake to fulfill in good faith their obligations under this Treaty, without regard to action of any other Party and independently of any instrument external to this Treaty." ما سبق لا يمكن تفسيره بأنه مخالف لأحكام المادة السادسة (2) من المعاهدة ، التي تنص على ما يلي : "يتعهد الطرفان بحسن نية في تنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة ، دون اعتبار للعمل من أي طرف آخر و بمعزل عن أي صك الخارجي لهذه المعاهدة. "

Article VI (5) المادة السادسة (5)

It is agreed by the Parties that there is no assertion that this Treaty prevails over other Treaties or agreements or that other Treaties or agreements prevail over this Treaty. ومن المتفق عليه من جانب الأطراف أنه لا يوجد أي تأكيد بأن هذه المعاهدة الغلبة على غيرها من المعاهدات أو الاتفاقات أو المعاهدات أو الاتفاقات الأخرى الغلبة على هذه المعاهدة. The foregoing is not to be construed as contravening the provisions of Article VI (5) of the Treaty, which reads as follows: "Subject to Article 103 of the United Nations Charter, in the event of a conflict between the obligations of the Parties under the present Treaty and any of their other obligations, the obligation under this Treaty will be binding and implemented." ما سبق لا يمكن تفسيره بأنه مخالف لأحكام المادة السادسة (5) من المعاهدة ، التي تنص على ما يلي : "مع مراعاة المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة ، في حالة وجود تعارض بين التزامات الأطراف بموجب هذا وعلى أي معاهدة للالتزامات الأخرى المترتبة عليها ، والالتزام بموجب هذه المعاهدة ستكون ملزمة وتنفيذها. "

Annex I المرفق الأول

Article VI, Paragraph 8, of Annex I provides as follows: المادة السادسة ، الفقرة 8 ، من المرفق الأول على ما يلي :

"The Parties shall agree on the nations from which the United Nations forces and observers will be drawn. They will be drawn from nations other than those which are permanent members of the United Nations Security Council." "على الأطراف الاتفاق على الأمم التي من قوات الأمم المتحدة والمراقبين التي يمكن استخلاصها. سوف يمكن استخلاصها من الأمم الأخرى من تلك التي هي من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن للأمم المتحدة."

The Parties have agreed as follows: اتفق الطرفان على ما يلي :

"With respect to the provisions of paragraph 8, Article VI, of Annex 1, if no agreement is reached between the Parties, they will accept or support a US proposal concerning the composition of the United Nations force and observers." "وفيما يتعلق بأحكام الفقرة 8 من المادة السادسة من المرفق 1 ، إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بين الأطراف ، أو أنها لن تقبل الولايات المتحدة دعم اقتراح بشأن تشكيل قوة الأمم المتحدة والمراقبين."

Annex III المرفق الثالث

The Treaty of Peace and Annex III thereto provide for establishing normal economic relations between the Parties. معاهدة السلام وذلك المرفق الثالث لتقديم بإقامة علاقات اقتصادية طبيعية بين الأطراف. In accordance herewith, it is agreed that such relations will include normal commercial sales of oil by Egypt to Israel, and that Israel shall be fully entitled to make bids for Egyptian-origin oil not needed for Egyptian domestic oil consumption, and Egypt and its oil concessionaires will entertain bids made by Israel, on the same basis and terms as apply to other bidders for such oil. ووفقا للطيه ، ومن المتفق عليه أن هذه العلاقات سوف تشمل مبيعات تجارية عادية من البترول من جانب مصر لإسرائيل ، وإسرائيل أن يكون الحق الكامل في تقديم عطاءات للالمصري الأصل النفط لا حاجة لاستهلاك النفط المحلي المصري ، ومصر والنفط صاحب الامتياز وسوف ترفيه عن العطاءات المقدمة من اسرائيل ، على نفس الأسس والشروط التي تنطبق على مقدمي العطاءات الآخرين لهذا النفط.

For the Government بالنسبة للحكومة

of Israel من إسرائيل

For the Government of the بالنسبة للحكومة لل

Arab Republic of Egypt جمهورية مصر العربية

Witnessed by: شهد :

Jimmy Carter جيمي كارتر

President of the United States of America رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

( كفى بالمرء إثماً أن يحدث بكل ماسمع )

رابط هذا التعليق
شارك

وجدت موضوع نشره الاخ فؤاد الريه فى منتدى الصفحة العربية واورد فيه خرائط ونصوص بالعربية نسبها لجريدة الاهرام وها هى :

saina6ce686yi2.jpg

( كفى بالمرء إثماً أن يحدث بكل ماسمع )

رابط هذا التعليق
شارك

نصوص الاتفاقية النسخة العرببة .

aucaie10.jpg

aucaie11.jpg

aucaie12.jpg

المصدر

http://www.pagearabia.net/vb/t3395.html

تم تعديل بواسطة عصام أبوالفتح

( كفى بالمرء إثماً أن يحدث بكل ماسمع )

رابط هذا التعليق
شارك

aucaie16.jpg

aucaie17.jpg

aucaie19.jpg

aucaie20.jpg

aucaie21.jpg

تمت الان سأضع استفتاء على رأيكم بالاتفاقية ومدى اقتناعكم بها

تم تعديل بواسطة عصام أبوالفتح

( كفى بالمرء إثماً أن يحدث بكل ماسمع )

رابط هذا التعليق
شارك

الأخ الفاضل عصام أبو الفتح,

شكراً لك علي هذا المجهود. و لكن اسمح لي بتصويب بسيط:

ما تفضلت بنشره هو "معاهدة" السلام و ليس "اتفاقيات" كامب دافيد

من موقع وزارة الخارجية المصرية:

اتفاقيات كامب دافيد:

http://www.mfa.gov.eg/MFA_Portal/en-GB/For...d+Documents.htm

معاهدة السلام:

http://www.mfa.gov.eg/MFA_Portal/en-GB/For...+March+1979.htm

إن كان ليك عند الكلب حاجة, تبقي حمار.

killthedogsg7.jpg

رابط هذا التعليق
شارك

الأخ الفاضل عصام أبو الفتح,

شكراً لك علي هذا المجهود. و لكن اسمح لي بتصويب بسيط:

ما تفضلت بنشره هو "معاهدة" السلام و ليس "اتفاقيات" كامب دافيد

من موقع وزارة الخارجية المصرية:

اتفاقيات كامب دافيد:

http://www.mfa.gov.eg/MFA_Portal/en-GB/For...d+Documents.htm

معاهدة السلام:

http://www.mfa.gov.eg/MFA_Portal/en-GB/For...+March+1979.htm

اخى الكريم شاكر مرورك والتعليق

المعاهدة موجودة بالانجليزية فقط على موقع خارجية مصر

وما نشرته هو المعاهدة بالفعل كما ينص العنوان والمحتوى

وكل معاهدة اتفاق والعكس ليس صحيح

فى كل الاحوال

المعاهدة للمستقبل والاتفاق قد يكون على احد الازمنة او كلها

بعيدا عن اللغويات

فى نتائج التصويت هناك ثلاثة اراء خاصة لم يذكرها اصحابها

اين ارائكم ؟

( كفى بالمرء إثماً أن يحدث بكل ماسمع )

رابط هذا التعليق
شارك

اخى الكريم شاكر مرورك والتعليق

المعاهدة موجودة بالانجليزية فقط على موقع خارجية مصر

وما نشرته هو المعاهدة بالفعل كما ينص العنوان والمحتوى

وكل معاهدة اتفاق والعكس ليس صحيح

فى كل الاحوال

المعاهدة للمستقبل والاتفاق قد يكون على احد الازمنة او كلها

بعيدا عن اللغويات

فى نتائج التصويت هناك ثلاثة اراء خاصة لم يذكرها اصحابها

اين ارائكم ؟

معذرة أخي الكريم, لا أقصد التركيز علي اللغويات و لكن ما اقصده هو اننا نتحدث عن "ورقتين" منفصلتين (و هو خطأ شائع)

1- اتفاقيات كامب دافيد وقعت في 17 سبتمبر 1978

2- معاهدة السلام بين مصر و اسرائيل وقعت في 26 مارس 1979 (في واشنطون)

وما نشرته هو المعاهدة بالفعل كما ينص العنوان والمحتوى

المحتوي الذي تفضلت بنشره هو لـ "معاهدة السلام"

و العنوان هو "نصوص معاهدة كامب دافيد"

و اذا رجعنا قليلاُ الي اللغويات فان ما حدث في كامب دافيد لم يكن معاهدة و لكن كان اتفاقية

و الفرق القانوني بينهما كبير. يمكن الرجوع لموقع الامم المتحدة عن الاتفاقات الدولية لمعرفة الفرق بين المبادره و المعاهدة و الاتفاقية و البروتوكول الخ...

http://untreaty.un.org/English/guide.asp

اما بالنسبة للغة فاعتقد انه طبقاً لمؤتمر فيينا المنظم لقانون المعاهدات الدولية:

http://untreaty.un.org/ilc/texts/instrumen...ns/1_1_1969.pdf

فان اللغة المعترف بها للتفسير هي الانكليزية التي تم التوقيع عليها. و من الممكن ان يفتينا احد الافاضل من العارفين بالقانون الدولي.

ساتابع مداخلة اخري عن المعاهدة نفسها ان شاء الله

حتي ذاك الحين لك مني كل تحية و احترام.

إن كان ليك عند الكلب حاجة, تبقي حمار.

killthedogsg7.jpg

رابط هذا التعليق
شارك

اخى الكريم شاكر مرورك والتعليق

المعاهدة موجودة بالانجليزية فقط على موقع خارجية مصر

وما نشرته هو المعاهدة بالفعل كما ينص العنوان والمحتوى

وكل معاهدة اتفاق والعكس ليس صحيح

فى كل الاحوال

المعاهدة للمستقبل والاتفاق قد يكون على احد الازمنة او كلها

بعيدا عن اللغويات

فى نتائج التصويت هناك ثلاثة اراء خاصة لم يذكرها اصحابها

اين ارائكم ؟

معذرة أخي الكريم, لا أقصد التركيز علي اللغويات و لكن ما اقصده هو اننا نتحدث عن "ورقتين" منفصلتين (و هو خطأ شائع)

1- اتفاقيات كامب دافيد وقعت في 17 سبتمبر 1978

2- معاهدة السلام بين مصر و اسرائيل وقعت في 26 مارس 1979 (في واشنطون)

وما نشرته هو المعاهدة بالفعل كما ينص العنوان والمحتوى

المحتوي الذي تفضلت بنشره هو لـ "معاهدة السلام"

و العنوان هو "نصوص معاهدة كامب دافيد"

و اذا رجعنا قليلاُ الي اللغويات فان ما حدث في كامب دافيد لم يكن معاهدة و لكن كان اتفاقية

و الفرق القانوني بينهما كبير. يمكن الرجوع لموقع الامم المتحدة عن الاتفاقات الدولية لمعرفة الفرق بين المبادره و المعاهدة و الاتفاقية و البروتوكول الخ...

http://untreaty.un.org/English/guide.asp

اما بالنسبة للغة فاعتقد انه طبقاً لمؤتمر فيينا المنظم لقانون المعاهدات الدولية:

http://untreaty.un.org/ilc/texts/instrumen...ns/1_1_1969.pdf

فان اللغة المعترف بها للتفسير هي الانكليزية التي تم التوقيع عليها. و من الممكن ان يفتينا احد الافاضل من العارفين بالقانون الدولي.

ساتابع مداخلة اخري عن المعاهدة نفسها ان شاء الله

حتي ذاك الحين لك مني كل تحية و احترام.

الحقيقة انها معلومة جديدة اشكرك عليها :wub:

تحياتى لك وانتظر رأيك فى التصويت والاتفاقية ... قصدى المعاهدة

:blink:

( كفى بالمرء إثماً أن يحدث بكل ماسمع )

رابط هذا التعليق
شارك

انشئ حساب جديد أو قم بتسجيل دخولك لتتمكن من إضافة تعليق جديد

يجب ان تكون عضوا لدينا لتتمكن من التعليق

انشئ حساب جديد

سجل حسابك الجديد لدينا في الموقع بمنتهي السهوله .

سجل حساب جديد

تسجيل دخول

هل تمتلك حساب بالفعل؟ سجل دخولك من هنا.

سجل دخولك الان
  • المتواجدون الآن   0 أعضاء متواجدين الان

    • لا يوجد أعضاء مسجلون يتصفحون هذه الصفحة
×
×
  • أضف...