بالعكس...في العربية (كما في لغات عدة)....عدة حالات صوتية لنطق الحرف ((ج))و ((ق)) الذي يقابل ((G))...او ((Dj)) او ((J))..
ففي الإنقليزية على سبيل نجد نطقين مختلفين للحرف G كما في Gorge -Geography- و كذلك Good و Go و Grand......في العربية للأسف -من وجهة نظري- شاع استخدام (ج) لترجمة الأعلام الأجنبية..تأثرا بالمدرسة المصرية و حرف (غ) تأثرا بالشامية و في تونس و الجزائر (ف)ذات الثلاث نقاط (التي تستخدم احيانا في الشرق مكافئا لحرف V) ...
و ربما يعتبر ذلك (ثراء لغويا بشكل ما).....لكني افضل حرف (ق) مكافئا ل(g) ,و (q) , و هناك تشابها ملحوظا في الرسم...و يظل نطق ((ج)) كالنطق (القراني))....و هي ((الأفصح))بلا شك....
لكن التبادل الصوتي بين (ق) و (ج) يظل موجودا و صحيحا من الناحية اللغوية ((فهي ظاهرة بقوة في المنطقة الشرقية و دول الخليج والعراق))....ف قاسم /جاسم ...الخفقه/الخفجي قدم جدم ال..خ
لكني (اتضايق ) من استخدام حرف (غ) كمكافيء لحرف g..في بعض الاحيان..في كلمات مثل غوغل-ليدي غاغا -انستغرام..((واظن ولست متأكدا ان المترجمين السريان في الشام هم من استخدمها لتعريب كلمات مثل جغرافيا))....المهم لتلقوا نظرة على هذا البلوق او البلوج او البلوغ....
http://www.alfagih.net/site/?p=2723