اذهب إلى المحتوى
محاورات المصريين

سؤال للاخوة الضليعين في اللغة الانجليزية ممكن مساعدة لوجه الله


pink rose

Recommended Posts

عاوزة الترجمة الصحيحة للاتي

شركة العلوم التطويرية

هل تبقى

Science development company

or

sciences corporation development

Developed Sciences Company

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference

رابط هذا التعليق
شارك

منشكرين يا ياسمين

بس كده هاتبقى بالعربية

شركة تنمية العلوم

او شركة تطوير العلوم

حسب عمك الحاج جوجل ترجمة

بصى يا ستى

شركه

= company

العلوم التطويريه عشان نترجمها انجليزى نفهمها عربى كويس

التطويريه انا فهمتها = المتطوره

لو عندك مثال لانواع العلوم ديه ممكن يساعد فى الفهم اكتر

Science development company

= شركة تطوير العلم

sciences corporation development

= مؤسسةتطوير العلوم

عموما السياق يفرق

( اختك ياسمين السن عين شمس و بكره الترجمه عمى )

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference

رابط هذا التعليق
شارك

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

امممممم

طب تنفع

Developmental Sciences Company

ع هامش فولو مي دوت

متمشيش ورا قوقل اوي.....احسن بيطلع حاجات عجيبة

لو طلعت الكلمة اللي حدفتها فوق كويسة...احدفلي بقي ضلع مسبك في الفرن بالصوص

مش انتي قولتي حد من "الضلعين"

اي ضلع

قصدي اي خدمة

فوتك بعافية

قصدي سي يو لاتر....يا شابة

رابط هذا التعليق
شارك

ما شاء الله عليكوا انتوا الجوز

واحدة السن

و التانية محاضر لغة انجليزية

و قاعدين نعمل حادي بادي

بصي يا ياسمينة يا اختي

العلوم المقصود منها هنا الكومبيوتر

بس المشكلة مش في كده

في السعودية بعيد عنك الاسامي ظروفها صعبة

اما الاخت اللي داخلة على طمع و ضلع مسبك و كده

عليكي و على الشيف بندق يا شابة

رابط هذا التعليق
شارك

ما شاء الله عليكوا انتوا الجوز

واحدة السن

و التانية محاضر لغة انجليزية

و قاعدين نعمل حادي بادي

بصي يا ياسمينة يا اختي

العلوم المقصود منها هنا الكومبيوتر

بس المشكلة مش في كده

في السعودية بعيد عنك الاسامي ظروفها صعبة

اما الاخت اللي داخلة على طمع و ضلع مسبك و كده

عليكي و على الشيف بندق يا شابة

يعنى تقصدى " شركة تطوير علوم الكمبيوتر ( الحواسب ) " ؟

--

{وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ}(11){اَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ}(12)وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ}(11)

new-egypt.gif

ذو العقل يشقى في النعيم بعقله *** وأخو الجهالة في الشقاوة ينعم
***************
مشكلة العالم هي أن الحمقى والمتعصبين هم الأشد ثقة بأنفسهم ، والأكثر حكمة تملؤهم الشكوك (برتراند راسل)
***************
A nation that keeps one eye on the past is wise!A
A nation that keeps two eyes on the past is blind!A

***************

رابط القرآن كاملا بتلاوة الشيخ مصطفى إسماعيل برابط ثابت مع رابط للقراءة
***************
رابط
القرآن كاملا ترتيل وتجويد برابط ثابت مع رابط للقراءة
***************
رابط سلسلة كتب عالم المعرفة

رابط هذا التعليق
شارك

ما شاء الله عليكوا انتوا الجوز

واحدة السن

و التانية محاضر لغة انجليزية

و قاعدين نعمل حادي بادي

بصي يا ياسمينة يا اختي

العلوم المقصود منها هنا الكومبيوتر

بس المشكلة مش في كده

في السعودية بعيد عنك الاسامي ظروفها صعبة

اما الاخت اللي داخلة على طمع و ضلع مسبك و كده

عليكي و على الشيف بندق يا شابة

يعنى تقصدى " شركة تطوير علوم الكمبيوتر ( الحواسب ) " ؟

لا يا استاذ محمد

الحكاية ان دي اسم شركة مختصة بمعاهد تدريس علوم الحاسب

و صاحب الشركة عاوز اسم

شركة العلوم التطويرية

و عاوزين نعرف الترجمة الصحيحة للاسم

رابط هذا التعليق
شارك

عاوزة الترجمة الصحيحة للاتي

شركة العلوم التطويرية

بسم الله الرحمن الرحيم

الإجابة

Sharekat Al-Oloum AL-Tatwerea

الأحـــرار يؤمنون بمن معه الحق ..

و العبيــد يؤمنون بمن معه القوة ..

فلا تعجب من دفاع الأحرار عن الضحية دائماً ..

و دفاع العبيد عن الجلاد دائماً

رابط هذا التعليق
شارك

عاوزة الترجمة الصحيحة للاتي

شركة العلوم التطويرية

بسم الله الرحمن الرحيم

الإجابة

Sharekat Al-Oloum AL-Tatwerea

س س

الله يكرمك روح اقعد جنب مسيو زوهيري عشان تطلع في الصورة

يا عمي و الله باسأل بجد

رابط هذا التعليق
شارك

كليه العوم ترجمتها

Faculty of Science

فيكون صحيح

Science development company

or

Company of Science development

علي اساس

شركه تطوير العلوم

انا كمان قولت كده بس قولت اسأل

و طلعت حاجات كتير اهو زي ما انت شايف

رابط هذا التعليق
شارك

الترجمة الصحيحة كما قالت الاستاذة لماضة

Developmental Sciences Company

و الله يا استاذي مش عارفه

لما حطتيها على جوجل طلعت حاجه عجيبة غريبة

يعني جوجل دا اي كلام

و انا لسا من يومين عمالة اشكر فيه

رابط هذا التعليق
شارك

ما شاء الله عليكوا انتوا الجوز

واحدة السن

و التانية محاضر لغة انجليزية

و قاعدين نعمل حادي بادي

بصي يا ياسمينة يا اختي

العلوم المقصود منها هنا الكومبيوتر

بس المشكلة مش في كده

في السعودية بعيد عنك الاسامي ظروفها صعبة

اما الاخت اللي داخلة على طمع و ضلع مسبك و كده

عليكي و على الشيف بندق يا شابة

يعنى تقصدى " شركة تطوير علوم الكمبيوتر ( الحواسب ) " ؟

لا يا استاذ محمد

الحكاية ان دي اسم شركة مختصة بمعاهد تدريس علوم الحاسب

و صاحب الشركة عاوز اسم

شركة العلوم التطويرية

و عاوزين نعرف الترجمة الصحيحة للاسم

Ok

شركة = Company ، ودى حتبقى فى آخر إسم الشركة

العلوم التطويرية = Developmental Sciences

يعنى الترجمة ( وليس توصيف عمل الشركة ) = Developmental Sciences Company

مع ملاحظة أن اسم شركة ( عندنا ) له توصيفات كثيرة فى الانجليزية مثل LLC, LLP, INC, CORP ، بمعنى هل هى شركة عالمية؟ مؤسسة كبيرة ، مجرد مكتب وشركة فردية؟ شركة تضم شركاء ، عموما لو كانت مجرد شركة محلية فاسم Company سيكون مناسبا

--

{وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ}(11){اَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ}(12)وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ}(11)

new-egypt.gif

ذو العقل يشقى في النعيم بعقله *** وأخو الجهالة في الشقاوة ينعم
***************
مشكلة العالم هي أن الحمقى والمتعصبين هم الأشد ثقة بأنفسهم ، والأكثر حكمة تملؤهم الشكوك (برتراند راسل)
***************
A nation that keeps one eye on the past is wise!A
A nation that keeps two eyes on the past is blind!A

***************

رابط القرآن كاملا بتلاوة الشيخ مصطفى إسماعيل برابط ثابت مع رابط للقراءة
***************
رابط
القرآن كاملا ترتيل وتجويد برابط ثابت مع رابط للقراءة
***************
رابط سلسلة كتب عالم المعرفة

رابط هذا التعليق
شارك

ما شاء الله عليكوا انتوا الجوز

واحدة السن

و التانية محاضر لغة انجليزية

و قاعدين نعمل حادي بادي

بصي يا ياسمينة يا اختي

العلوم المقصود منها هنا الكومبيوتر

بس المشكلة مش في كده

في السعودية بعيد عنك الاسامي ظروفها صعبة

اما الاخت اللي داخلة على طمع و ضلع مسبك و كده

عليكي و على الشيف بندق يا شابة

ترجمة لماضه احسن من ترجمتى

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference

رابط هذا التعليق
شارك

انضم إلى المناقشة

You are posting as a guest. إذا كان لديك حساب, سجل دخولك الآن لتقوم بالمشاركة من خلال حسابك.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

زائر
أضف رد على هذا الموضوع...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   تمت استعادة المحتوى السابق الخاص بك.   مسح المحرر

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • المتواجدون الآن   0 أعضاء متواجدين الان

    • لا يوجد أعضاء مسجلون يتصفحون هذه الصفحة
×
×
  • أضف...