engmido بتاريخ: 13 مارس 2011 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 13 مارس 2011 بسم الله الرحمن الرحيم الاجابة اكيد ان شاء الله developmental science company ليه لان كلمة developed تعنى متطور وليس تطويرى اى خدمة اخوكو انجميدو ....هندسة القاهرة يعنى مش سباك اقتباس ﴿ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم كلمتان خفيفتان على اللسان ثقيلتان فى الميزان حبيبتان الى الرحمن ﴾ رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
ozoozo بتاريخ: 13 مارس 2011 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 13 مارس 2011 طب ماتسموها سوسن احسن وبتكتب كده SAWSAN اقتباس رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
spain بتاريخ: 13 مارس 2011 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 13 مارس 2011 عاوزة الترجمة الصحيحة للاتي شركة العلوم التطويرية هل تبقى Science development company or sciences corporation development Developmental Sciences Inc. Or Developmental Sciences Company. وتخلي بالك من capital letters في CV معلش شفت الموضوع متأخر ------------------- انت في مهمة سرية صح اقتباس رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
pink rose بتاريخ: 13 مارس 2011 كاتب الموضوع تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 13 مارس 2011 بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام علي رسول الله وليه بس الأحراج دا يا أخت ريمو. المهم نكلم بجد شوية و بلغة عربية فصحي في رأئي الشخصي أن الخطأ وقع من جمع كلمة علوم " Science" لآن هذة الكلمة في الغالب لا تجمع الا في حالات ضيقة جدا لأنها Uncountable Noun و علي هذا فالترجمة الصحيحة هي Developmental Science Firm في حالة ان عدد العاملين 25 أو أقل، و تملك بواسطة فرد واحد Developmental Science Partnership في حالة ان عدد العاملين 25 أو أقل، و تملك بواسطة فردين أو أكثر Developmental Science Company الشركة كبيرة فوق 25 عامل الي يزيد، وسواء أكانت تملك من فرد واحد أو اثنين Developmental Science Corporation لو كانت تصدر سندات او أسهم، أيا كان عدد العاملين تمام كده يا فندم يبقى باجماع الاراء انها developmental هي دي اللي كانت عاملة المشكلة جزاكم الله خيرا و لا حرمنا رأيكم و مشورتكم اقتباس رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
لماضة مصرية جدا بتاريخ: 13 مارس 2011 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 13 مارس 2011 بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام علي رسول الله وليه بس الأحراج دا يا أخت ريمو. المهم نكلم بجد شوية و بلغة عربية فصحي في رأئي الشخصي أن الخطأ وقع من جمع كلمة علوم " Science" لآن هذة الكلمة في الغالب لا تجمع الا في حالات ضيقة جدا لأنها Uncountable Noun و علي هذا فالترجمة الصحيحة هي Developmental Science Firm في حالة ان عدد العاملين 25 أو أقل، و تملك بواسطة فرد واحد Developmental Science Partnership في حالة ان عدد العاملين 25 أو أقل، و تملك بواسطة فردين أو أكثر Developmental Science Company الشركة كبيرة فوق 25 عامل الي يزيد، وسواء أكانت تملك من فرد واحد أو اثنين Developmental Science Corporation لو كانت تصدر سندات او أسهم، أيا كان عدد العاملين تمام كده يا فندم يبقى باجماع الاراء انها developmental هي دي اللي كانت عاملة المشكلة جزاكم الله خيرا و لا حرمنا رأيكم و مشورتكم السلام عليكم و رحمة الله و بركاته اتصدقي يا ريمو....اني تعبت منك.....يا بنتي من الصبح شككتيني في معلوماتي و خلتيني اروح افتح كتاب...(بت يا ذكية خلي بالك من الملوخية) و طلعت الصفحة في اول سطر مكتوب فيها اللي قولتلك عليه.....يا بنتي جوجل ده مينفعشي تمشي وراه...هو ممكن يديكي ترجمة مفردة او لكمة....قصدي كلمة واحدة...لكن لما تيجي في مجموعة مفردات او كلمات او جمل هتلاقي العجب فين بقي الضلع بتاعي....عايزاه بصوص اللمون و البصل....و الحلو بطيخة حمرة اه اقتباس رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
لماضة مصرية جدا بتاريخ: 13 مارس 2011 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 13 مارس 2011 بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام علي رسول الله وليه بس الأحراج دا يا أخت ريمو. المهم نكلم بجد شوية و بلغة عربية فصحي في رأئي الشخصي أن الخطأ وقع من جمع كلمة علوم " Science" لآن هذة الكلمة في الغالب لا تجمع الا في حالات ضيقة جدا لأنها Uncountable Noun السلام عليكم و رحمة الله و بركاته استاذي الفاضل استفدت كتير من تذكرة حضرتك بعد ما كتبت الترجمة بتاعت sciences بصيت لها و حسيت انها غريبة.....بس موقفتش عند السبب بجد جزي الله حضرتك كل خير بس مش احنا برضه بنقول....social sciences العلوم الانسانية احنا بنستخدمها كتير اوي علي فكرة هل برضه لا تجمع و لا طبيعة العلم هنا عشان بتجب تحتها عدد من العلوم الانسانية تقبل الجمع؟؟؟ هكون شاكرة لحضرتك عشان ابقي مستخدماها علي نور هروح بقي اذاكر كتاب....( يا واد يا عبد العزيز...خلي بالك من الانجليز) مساكم......معرفة....و الله العلم نورن....(وش اي واحد رايح الكوتاب) اقتباس رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
Recommended Posts
انضم إلى المناقشة
You are posting as a guest. إذا كان لديك حساب, سجل دخولك الآن لتقوم بالمشاركة من خلال حسابك.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.