تقديم بلاغ
-
المتواجدون الآن 0 أعضاء متواجدين الان
- لا يوجد أعضاء مسجلون يتصفحون هذه الصفحة
-
الموضوعات المشابهه
-
1الترجمة وروح النص ! لماذا تختلف الترجمات رغم أن المعاني قد تكون هي نفسها؟ فلا تشعر نفس المشاعر لدى قراءتك ترجمتين لنفس الكتاب أو القصة أو أي نص مهما زاد او قل حجمه! عملية الترجمة تتطلب عدة شخصيات لتحويل نص من لغة إلى أخرى. فالنص المكتوب هو كائن حي و له روح، و المترجم يتفاعل معه و قد يمتزجان و قد يتنافرن، كأي علاقة ثنائية. البعض يأخذ القشرة الخارجية للنص و يعيد صياغتها بألوان أخرى، و البعض يصل لما هو أعمق من ذلك.. إذ يسمح له النص بالدخول للأعماق، لا تتعجب، الجميع لهم حرية السماح و الم
بواسطة عبير يونس
كُتب -
0بالكلمات قد تغزو قلبا.بالكلمات قد تحيى نفسا.بالكلمات قد تشعل حربا.بالكلمات قد تثير شجنا.بالكلمات قد تمحو ألماعرض الصفحة
بواسطة News Bot
كُتب -
0لم تيأس أمام سخرية البعض التى قابلتها منذ صغرها بسبب حبها للثقافة الكورية إلا أنها حولتها إلى دافع قوى للوصعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
0لى فى بريطانيا صديق تعلقته وهو صفى عندى عرفته زمن كنتفى جهاز صباح الخير الفنى. ودارت السنوات دورتها فعرض الصفحة
بواسطة News Bot
كُتب -
0اسمعهن..روزاليوسف تقدم مساحة حرة للتعرف على الموهوبات فى المجالات المختلفة.. نلقى الضوء على الأفكار.. التحديعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب
-