تقديم بلاغ
-
المتواجدون الآن 0 أعضاء متواجدين الان
- لا يوجد أعضاء مسجلون يتصفحون هذه الصفحة
-
الموضوعات المشابهه
-
0لو نفسك تؤدى فريضة الأضحية المؤكدة عن النبى محمد.. فرصتك تعمل الخير ده معنا بتكلفة يسيرة جدا فى أفريقيا لفقرعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
0فى الذكرى الخمسين لنصر أكتوبر المجيد يجب أن نقف جميعا بكل فخر واعتزاز أمام ما حدث فى حرب أكتوبر ونحيى أرواح اعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
0بعد النجاح الذى حققته الجمعية المصرية لكتاب ونقاد السينما فى استفتاء أفضل 100 فيلم كوميدى العام الماضى.. قامتعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
0فى تقرير لمنظمة هيومن رايتس ووتش قالت إنها رصدت أدلة جديدة على استخدام القوات الأوكرانية ألغاما أرضية محظورة معرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
1الترجمة وروح النص ! لماذا تختلف الترجمات رغم أن المعاني قد تكون هي نفسها؟ فلا تشعر نفس المشاعر لدى قراءتك ترجمتين لنفس الكتاب أو القصة أو أي نص مهما زاد او قل حجمه! عملية الترجمة تتطلب عدة شخصيات لتحويل نص من لغة إلى أخرى. فالنص المكتوب هو كائن حي و له روح، و المترجم يتفاعل معه و قد يمتزجان و قد يتنافرن، كأي علاقة ثنائية. البعض يأخذ القشرة الخارجية للنص و يعيد صياغتها بألوان أخرى، و البعض يصل لما هو أعمق من ذلك.. إذ يسمح له النص بالدخول للأعماق، لا تتعجب، الجميع لهم حرية السماح و الم
بواسطة عبير يونس
كُتب
-