تقديم بلاغ
-
المتواجدون الآن 0 أعضاء متواجدين الان
- لا يوجد أعضاء مسجلون يتصفحون هذه الصفحة
-
الموضوعات المشابهه
-
1الترجمة وروح النص ! لماذا تختلف الترجمات رغم أن المعاني قد تكون هي نفسها؟ فلا تشعر نفس المشاعر لدى قراءتك ترجمتين لنفس الكتاب أو القصة أو أي نص مهما زاد او قل حجمه! عملية الترجمة تتطلب عدة شخصيات لتحويل نص من لغة إلى أخرى. فالنص المكتوب هو كائن حي و له روح، و المترجم يتفاعل معه و قد يمتزجان و قد يتنافرن، كأي علاقة ثنائية. البعض يأخذ القشرة الخارجية للنص و يعيد صياغتها بألوان أخرى، و البعض يصل لما هو أعمق من ذلك.. إذ يسمح له النص بالدخول للأعماق، لا تتعجب، الجميع لهم حرية السماح و الم
بواسطة عبير يونس
كُتب -
0لم ولن تتحمل دولة منذ بداية التاريخ وحتى الآن ما تحملته مصر خلال عمرها المديد حيث مرت عدة مرات بعصور ظلام ومنعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
0بالكلمات قد تغزو قلبا.بالكلمات قد تحيى نفسا.بالكلمات قد تشعل حربا.بالكلمات قد تثير شجنا.بالكلمات قد تمحو ألماعرض الصفحة
بواسطة News Bot
كُتب -
0لا ينكر أحد أن الصحافة الورقية فى مصر بل فى الوطن العربى تعانى مشكلات جمة لكن هل هذا لكون الصحافة الورقيعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب -
0رغم أن العديد من مراكز الأبحاث ووسائل الإعلام فى دول العالم تقوم برصد توقعاتهم للعالم فى العام الجديد فإننى سعرض المقال كاملاً
بواسطة News Bot
كُتب
-