ابو حلاوه بتاريخ: 21 مارس 2003 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 21 مارس 2003 لفت نظري تلك المقالة في جريدة ال لوموند و هي من اكثر المقالات قراءة علي موقع اللوموندhttp://www.lemonde.fr/article/0,5987,3232--313207-,00.html POINT DE VUE Mille mercis, président Bush, par Paulo Coelho Merci à vous, grand dirigeant. Merci, George W. Bush. Merci de montrer à tous le danger que représente Saddam Hussein. Nombre d'entre nous avaient peut-être oublié qu'il avait utilisé des armes chimiques contre son peuple, contre les Kurdes, contre les Iraniens. Hussein est un dictateur sanguinaire, l'une des expressions les plus manifestes du Mal aujourd'hui. شكرا لك ايها الزعيم العظيم .. و نشكرك علي تخطيك كل الاخطار التي يمثلها صدام حسين .. و كيف ننسي انه استخدم الاسلحة الكيماوية يوما ما ضد شعبه و ضد الايرانيين.. صدام حسين ليس سوي ديكتاتور دموي .. و اكثر اوجه الشر ظهورا في العالم اليوم Mais j'ai d'autres raisons de vous remercier. Au cours des deux premiers mois de l'année 2003, vous avez su montrer au monde beaucoup de choses importantes, et pour cela vous méritez ma reconnaissance. و لكن انا لي أسباب اخري اود ان اشكرك عليها ... ففي خلال اول شهرين لعام 2003 استطعت ان تظهر للعالم اشياء هامة تستحق الثناءAinsi, me rappelant un poème que j'ai appris enfant, je veux vous dire merci. Merci de montrer à tous que le peuple turc et son Parlement ne se vendent pas, même pour 26 milliards de dollars. أود ان اشكرك انك اظهرت للشعب التركي و لبرلمانه انهم قادرون علي ان لا يبيعوا انفسهم ب 26 مليار دولار Merci de révéler au monde le gigantesque abîme qui existe entre les décisions des gouvernants et les désirs du peuple. De faire apparaître clairement que José Maria Aznar comme Tony Blair n'ont aucun respect pour les voix qui les ont élus et n'en tiennent aucun compte. Aznar est capable d'ignorer que 90 % des Espagnols sont opposés à la guerre, et Blair ne fait aucun cas de la plus grande manifestation publique de ces trente dernières années en Angleterre. او د ان اشكرك علي انك اظهرت للعالم الفجوة الرهيبة بين ما تريده الشعوب و ما يفعله الحكام ... و ان ازنار في اسبانيا و بلير في انجلترا لا يأبهوا علي الاطلاق بمعارضة شعوبهم للحرب فازنار قادر علي تجاهل ان 90 في المائة من شعبة يعارض الحرب و بلير لم يأبه بأكبر مظاهرات شعبية في انجلترا في خلال ال30 عاما الماضية Merci, car votre persévérance a forcé Tony Blair à se rendre au Parlement britannique avec un dossier truqué, rédigé par un étudiant il y a dix ans, et à le présenter comme "des preuves irréfutables recueillies par les services secrets britanniques". و أشكرك علي اصرارك الذي دفع توني بلير لان يتوجه للبرلمان البريطاني و معه وثائق مزورة معظمها تم استقائة من رسالة قدمها طالب من عشر سنوات .. وادعي من خلالها بلير انها ادلة دامغة من الوثائق السرية للمخابرات البريطانية Merci d'avoir fait en sorte que Colin Powell s'expose au ridicule en présentant au Conseil de sécurité de l'ONU des photos qui, une semaine plus tard, ont été publiquement contestées par Hans Blix, l'inspecteur responsable du désarmement de l'Irak. و اشكرك علي انك جعلت من كولين باول اضحوكه في مجلس الامن عندما قدم صور لم يمض اسبوع بعدها الا و هانز بليكس يشكك في مصداقيتها Merci, car votre position a valu au ministre français des affaires étrangères Dominique de Villepin, prononçant son discours contre la guerre, l'honneur d'être applaudi en séance plénière – ce qui, à ma connaissance, n'était arrivé qu'une fois dans l'histoire des Nations unies, à l'occasion d'un discours de Nelson Mandela. اشكرك لانك موقفك سمح لديفيليبان وزير خارجية فرنسا ان ينتزع التصفيق و هي علي حد علمي من الحوادث النادرة في الامم المتحدة و لم تحدث من قبل الا مع نيلسون مانديلا Merci, car grâce à vos efforts en faveur de la guerre, pour la première fois, les nations arabes – en général divisées – ont unanimement condamné une invasion, lors de la rencontre du Caire, la dernière semaine de février. اشكرك لان موقفك سمح للدول العربية التي عادة تختلف اكثر ما تتفق ان تتفق كلها اخيرا علي موقف الرفض في اجتماع القمة الاخير Merci, car grâce à votre rhétorique affirmant que "l'ONU avait une chance de démontrer son importance", même les pays les plus réfractaires ont fini par prendre position contre une attaque de l'Irak. اشكرك علي ان تكرارك من اهمية ان تأخذ الامم المتحدة موقف ضد العراق قد سمح اخيرا للدول المتردده ان تأخذ موقفا واضحا برفض الحرب ضد العراق Merci pour votre politique extérieure qui a conduit le ministre britannique des affaires étrangères, Jack Straw, à déclarer en plein XXIe siècle qu'"une guerre peut avoir des justifications morales" – et à perdre ainsi toute sa crédibilité. اشكرك علي سياستك الخارجية التي دفعت جاك ستراو وزير خارجية بريطانيا ان الذي اعلن ان الحرب في القرن ال21 يمكن ان يكون لها مبررات اخلاقية ؟؟؟ و بالتالي فقد كل مصداقية له Merci d'essayer de diviser une Europe qui lutte pour son unification ; cet avertissement ne sera pas ignoré. نشكرك لان حاولت ان تجعل من اوروبا تنقسم علي نفسها و اعتقد ان ذلك الدرس ستتعلم من اوروبا في المستقبل Merci d'avoir réussi ce que peu de gens ont réussi en un siècle : rassembler des millions de personnes, sur tous les continents, qui se battent pour la même idée – bien que cette idée soit opposée à la vôtre. أشكرك لانك نجحت في ان تجمع الملايين من الناس في قارات العالم المختلفة لكي تحارب معا من اجل قضية واحدة بالرغم من ان قضيتهم تحارب قضيتك Merci de nous faire de nouveau sentir que nos paroles, même si elles ne sont pas entendues, sont au moins prononcées. Cela nous donnera davantage de force dans l'avenir. أشكرك لانك جعلتنا نشعر ان كلمتنا بالرغم من انها غير مسموعة .. قد تمكنا من ان ننطقها و سيعطينا ذلك قوة اكبر في المستقبل Merci de nous ignorer, de marginaliser tous ceux qui ont pris position contre votre décision, car l'avenir de la Terre appartient aux exclus. أشكرك لانك تجاهلت و همشت كل من عارض الحرب لان مستقبل الارض سيكون في يد هؤلاء المهمشين Merci parce que, sans vous, nous n'aurions pas connu notre capacité de mobilisation. Peut-être ne servira-t-elle à rien aujourd'hui, mais elle sera certainement utile plus tard. نشكرك لان بدونك لم نكن لنعرف قدرتنا علي ان نوحد و نعبأ قوانا .. ربما لم تنفع تلك القوي اليوم و لكن بالتأكيد ستكون مفيدة جدا في المستقبل القريب A présent que les tambours de la guerre semblent résonner de manière irréversible, je veux faire miens les mots qu'un roi européen adressa autrefois à un envahisseur : "Que pour vous la matinée soit belle, que le soleil brille sur les armures de vos soldats – car cet après-midi je vous mettrai en déroute." و طبول الحرب بتدق اليوم اود ان تسمع تلك الكلمات التي بقيت في ذهني عن ملك اوروبي يخاطب احد غزاة مملكته ادعو ان يكون يومك ونهارك طيبا و ان تبرق الشمس علي دروع جنودك لان هذا المساء سيكون قاسيا عليك Merci de nous permettre à tous, armée d'anonymes qui nous promenons dans les rues pour tenter d'arrêter un processus désormais en marche, de découvrir ce qu'est la sensation d'impuissance, d'apprendre à l'affronter et à la transformer. اشكرك لانك سمحت لنا .. جيوش من لا أسماء لهم الذين يتظاهرون في الشوارع في محاولة ايقاف الة الحرب بان نكتشف احساس العجز و نتعلم ان نواجهه و نغيرة Donc, profitez de votre matinée, et de ce qu'elle peut encore vous apporter de gloire. استمتع اذا بصباح من المجد و ربما يأتيك بمزيد من الانتصار Merci, car vous ne nous avez pas écoutés, et ne nous avez pas pris au sérieux. Sachez bien que nous, nous vous écoutons et que nous n'oublierons pas vos propos. نشكرك لانك لم تسمعنا و لانك لم تاخذنا بجدية و لتعرف اننا نصغي اليك و لن ننسي ابدا ما قلته Merci, grand dirigeant George W. Bush. Merci beaucoup. Paulo Coelho كاتب برازيلي الرئيس مسئول عن كل ما تعاني منه مصر الأن لا رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
ابو يوسف بتاريخ: 22 مارس 2003 تقديم بلاغ مشاركة بتاريخ: 22 مارس 2003 آخر حلاوة يا ابو حلاوة :oops: أحاول إحراقَ كلِ النصوصِ التي أرتديها. فبعضُ القصائدِ قبْرٌ، وبعضُ اللغاتِ كَفَنْ. وواعدتُ آخِرَ أنْثى... ولكنني جئتُ بعد مرورِ الزمنْ... ... ! ! من قصيدة " متى يعلنون وفاة العرب؟؟" لنزار قبانى رابط هذا التعليق شارك المزيد من خيارات المشاركة
Recommended Posts
انشئ حساب جديد أو قم بتسجيل دخولك لتتمكن من إضافة تعليق جديد
يجب ان تكون عضوا لدينا لتتمكن من التعليق
انشئ حساب جديد
سجل حسابك الجديد لدينا في الموقع بمنتهي السهوله .
سجل حساب جديدتسجيل دخول
هل تمتلك حساب بالفعل؟ سجل دخولك من هنا.
سجل دخولك الان